Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Навыков

Примеры в контексте "Skills - Навыков"

Примеры: Skills - Навыков
It seeks to assist community workers and professionals in a range of disciplines and to develop the skills to help traumatized children and their parents overcome the effects of trauma. Она направлена на оказание помощи общинным работникам и специалистам по ряду дисциплин, а также на привитие навыков оказания помощи травмированным детям и их родителям, с тем чтобы они могли пережить последствия травм.
Such charges in process technology require a range of engineering skills harnessed to deal with the reduction or the elimination of the pollutant at source (independently of where it may ultimately be discarded). Такое изменение технологического процесса требует целого спектра конкретных инженерно-технических навыков, способных обеспечить деятельность по уменьшению или устранению выбросов загрязняющих веществ на уровне источника (независимо от того, где, в конечном счете, он может быть удален).
For a while now this pattern has been changing in favour of agency-wide generic competitions aimed at filling vacancies that fall within the same category and require a commonality of skills and experience. В последнее время Управление переходит от этой процедуры к проведению профильных конкурсов в рамках всего Управления для заполнения вакансий, относящихся к одной и той же категории и требующих аналогичных навыков и опыта.
In addition, OHRM must provide Professional and General Service staff with support in developing the required skills and acquiring the necessary versatility for new assignments both for established offices and peace-keeping missions. Кроме того, УЛР должно оказывать сотрудникам категории специалистов и общего обслуживания содействие в развитии требуемых навыков и приобретении необходимой гибкости для выполнения новых заданий как в существующих штаб-квартирах, так и в миссиях по поддержанию мира.
A provision in the amount of $31,000 would be required for the training of UNSCO staff in office automation, negotiation skills, personnel management (performance planning and appraisal), stress management and first aid. Ассигнования в размере 31000 долл. США потребуются для подготовки персонала ЮНСКО по вопросам использования оргтехники, навыков ведения переговоров, управления персоналом (планирование деятельности и служебная аттестация), снятия стресса и оказания первой помощи.
Delegating authority is one of the most important skills that managers in the Organization must develop at every level, including heads of departments, offices and main organizational units, directors and their senior managerial staff, and supervisors. Умение делегировать полномочия является одним из наиболее важных навыков, которым должны овладеть руководящие сотрудники Организации всех уровней, включая руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений, директоров и их старших управленческих сотрудников, а также других должностных лиц, имеющих подчиненных.
Experience has shown that public policies and private initiatives that take account of women's skills and potential by providing the resources and opportunities they need to bring themselves out of poverty can help provide a basis for national economic growth with equity. Как показал опыт, государственные стратегии и частные инициативы, предусматривающие использование навыков и потенциала женщин путем предоставления им ресурсов и возможностей, необходимых для того, чтобы покончить с нищенским существованием, могут способствовать созданию основ для национального экономического роста в условиях равноправия.
In the area of technical assistance, ESCAP had tried various approaches to improving the technical skills and knowledge of Government officials and other professionals working in the field of population. Что касается технической помощи, то ЭСКАТО опробовала различные подходы к совершенствованию технических навыков и углублению знаний должностных лиц государственных ведомств и других специалистов, занимающихся вопросами народонаселения.
(like Neeson): I have a very special set of skills that makes me a nightmare for people like Evan. У меня есть очень специальный набор навыков что заставляет меня быть кошмаром для таких людей, как Эван.
In a number of other countries, support was given for the analysis of census data and the dissemination of the results; training in research skills for national staff; and the upgrading of equipment. В ряде других стран поддержка предоставлялась в области анализа полученных в результате переписей данных и распространения результатов; подготовки национальных кадров в целях выработки навыков исследовательской деятельности; и совершенствования технической оснащенности.
Small and medium enterprises face a number of well-known constraints, such as access to credit and financing, lack of market oriented skills and knowledge, lack of supportive business infrastructure. Мелкие и средние предприятия сталкиваются с рядом таких хорошо известных проблем, как, например, ограниченный доступ к кредитам и финансированию, отсутствие у персонала навыков и знаний, необходимых для работы в условиях рыночной экономики, отсутствие вспомогательной коммерческой инфраструктуры.
In the last year, the Programme focused on helping governments prepare strategic development plans for their tourism sectors and on providing training to improve related institutional structures and skills. В истекшем году Программа в основном занималась оказанием помощи правительствам в разработке стратегических планов развития их секторов туризма и организацией профессиональной подготовки в целях укрепления соответствующих организационных структур и повышения профессиональных навыков.
New training programmes designed to improve communications and related skills will begin in 1995 and continue in following years; this training will contain dispute-resolution techniques. В 1995 году начнется и в последующие годы продолжится осуществление новых программ подготовки кадров, призванных улучшить работу по формированию навыков общения и других необходимых навыков; в программу этой подготовки будут включены методы урегулирования споров.
Efforts to develop human resources for industry should include training for highly skilled workers and the development of skills in specialized activities consistent with the stage of industrial development of the country concerned. Усилия по развитию людских ресурсов для целей промышленности должны включать подготовку высококвалифицированных рабочих и приобретение навыков и умений в специальных областях в соответствии с потребностями текущего этапа промышленного развития той или иной страны.
Conditions for success include the know-how, operating and maintenance skills of the user and appropriate communications and training on the part of the originator. Необходимыми условиями для успеха являются, в частности, владение ноу-хау, наличие навыков эксплуатации и обслуживания у пользователей и наличие соответствующих механизмов связи и системы подготовки кадров у создателей.
You got no job, no skills, all you do is mooch off other people. У тебя нет ни работы, ни навыков, Все что ты умеешь - клянчить у других людей.
These are modest projects but they permit the host community to survive, make the refugees self-supporting, and provide useful skills which refugees can use when they return home. Это - скромные проекты, однако они позволяют принимающим общинам выжить, содействуя достижению беженцами самообеспеченности и получению ими полезных навыков, которые они смогут использовать после возвращения домой.
It is especially important to increase the capacity to generate continuously at all levels the skills that are needed to improve the quality of technology development and utilization in a given country. Особенно важное значение имеет наращивание усилий по развитию на постоянной основе на всех уровнях навыков, которые необходимы для повышения качества технологических разработок и их применения в данной стране.
Special attention was paid to entrepreneurship among women and enhancing the development of skills appropriate to the specific circumstances of the transition economies, as well as facilitating access to practical information on social welfare experience in Western Europe. Особое внимание уделялось развитию предпринимательства среди женщин и совершенствованию навыков развития с учетом конкретных условий стран с переходной экономикой, а также облегчению доступа к практической информации об опыте социального обеспечения в Западной Европе.
In addition, it could bring in the needed managerial skills and new technology with benefits far greater than those measured by the foreign exchange inflow. Кроме того, они могут быть связаны с притоком необходимых управленческих навыков и новой технологии, выгоды которых неизмеримо больше, чем выгоды, связанные лишь с притоком иностранной валюты.
The Special Rapporteur was informed that the creation of women's shuras (councils) was one of the ways in which the newly acquired skills could be implemented. Как был информирован Специальный докладчик, одним из способов применения на практике полученных новых знаний и навыков является создание женских шур (советов).
Since the managers procured the input material and priced and marketed the product, the projects did not provide the women with new technical skills and knowledge on how to manage business. Поскольку ответственность за закупку компонентов производства, а также ценообразование и сбыт товаров несут управленцы, в рамках этих проектов не удалось обеспечить получение женщинами технических навыков и знаний в области управления коммерческими предприятиями.
The roster contained the personal details, expertise and experience of 550 consultants and could be used to find those who met criteria relating to specific skills and expertise. Список, содержащий личные данные, сведения о квалификации и опыте 550 консультантов, может быть использован для подбора тех, кто удовлетворяет соответствующим критериям, касающимся конкретных навыков и опыта.
For example, many managers had received training to develop their skills in conflict resolution, and the Staff Rules would shortly be amended to encourage reconciliation in the context of the Joint Appeals Board. Так, например, многие сотрудники руководящего уровня прошли подготовку в целях развития их навыков по разрешению конфликтов, а в Правила о персонале в скором времени будут внесены поправки, направленные на поощрение примирения в контексте деятельности Объединенной апелляционной коллегии.
Governments of countries of origin should consider collaborating with countries of destination and engaging the support of appropriate international organizations in promoting the return on a voluntary basis of qualified migrants who can play a crucial role in the transfer of knowledge, skills and technology. Правительствам стран происхождения следует рассмотреть вопрос о том, чтобы сотрудничать со странами назначения и заручиться поддержкой соответствующих международных организаций в деятельности по содействию возвращению на добровольной основе квалифицированных мигрантов, которые могут играть решающую роль в передаче знаний, навыков и технологий.