In response to such situations, increasing attention has been paid to technical and vocational skill development, in addition to entrepreneurship skills for business creation and self-employment of young people. |
В целях реагирования на такие ситуации более пристальное внимание уделяется повышению профессионально-технической квалификации, а также развитию предпринимательских навыков, с тем чтобы молодые люди могли создавать предприятия или заниматься индивидуальной трудовой деятельностью. |
In addition to posing immediate challenges to youth development, extended periods of unemployment and underemployment put young people on a long-term path of disadvantage in terms of job opportunities, wages and development of skills. |
Длительные периоды безработицы и неполной занятости не только оказывают прямое негативное воздействие на развитие молодежи, но и создают для нее долгосрочные проблемы в плане возможностей трудоустройства, получения заработной платы и совершенствования профессиональных навыков. |
Researchers, scientists and technology experts living abroad may lead to a "brain gain" in their home countries if the prospect of migration encourages individuals to improve their education and skills in anticipation of a potential move. |
Исследователи, ученые и специалисты-технологи, живущие за границей, могут приводить к «притоку умов» в свои родные страны, если перспективы миграции стимулируют людей к повышению своего уровня образования и навыков в ожидании потенциального переезда. |
There is a need for greater public awareness about the human rights of migrants and the contributions of migrants through their labour, skills, knowledge, ideas and values. |
Необходимо повысить уровень осведомленности общественности о правах человека мигрантов и вкладе мигрантов посредством их труда, навыков, знаний, идей и ценностей. |
With UNFPA support, the National University of Timor Lorosa'e, provided training to increase the number of qualified midwives in the country and upgraded equipment at its Midwifery School and renovated the skills laboratory (officially opened on 3 September). |
При поддержке ЮНФПА Национальный университет Тимора-Лешти организовал подготовку для увеличения числа квалифицированных акушерок в стране, а также обновил оборудование в школе по подготовке акушерок и отремонтировал лабораторию по повышению профессиональных навыков (официально открылась З сентября). |
The strategic use of science, technological knowledge and innovation, can provide new solutions to persistent human resources development challenges by opening up opportunities for training and building skills and enabling more equal access to prospects for economic and social advancement. |
Стратегическое использование научно-технических знаний и инноваций может обеспечить новые решения сохраняющихся проблем в области развития людских ресурсов, создав возможности для обучения и приобретения профессиональных навыков и предоставив более справедливый доступ к перспективам социально-экономического развития. |
While the Centre continues to face challenges, at the same time, opportunities have been created to strengthen human rights knowledge and skills within its region of operation. |
Центр по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, однако наряду с этим у него появились возможности для повышения информированности о правах человека и развития соответствующих навыков в регионе, охваченном его деятельностью. |
Sustainable green jobs need to be accompanied by social policies that invest in new skills and measures to adjust employment in key sectors such as energy and transport so as to ensure a smooth transition to a green economy. |
Создание устойчивых "зеленых" рабочих мест необходимо сопровождать мерами социальной политики, предусматривающими инвестиции в приобретение новых навыков и меры по корректировке моделей занятости в таких ключевых секторах, как энергетика и транспорт, чтобы обеспечить плавный переход к "зеленой" экономике. |
The planned capacity-building activities, based on the curriculum, focus on developing skills for the prevention, detection, investigation and prosecution of trafficking in firearms and target both female and male criminal justice practitioners. |
Планируемая деятельность по наращиванию потенциала на основе этой программы направлена на развитие навыков, необходимых для предотвращения, выявления, расследования и уголовного преследования в контексте незаконного оборота огнестрельного оружия, и адресована специалистам по уголовному правосудию как из числа женщин, так и мужчин. |
Initial findings of the 2013 Literacy Assessment and Monitoring Programme of the UNESCO Institute for Statistics provided a more nuanced picture of the level of literacy skills. |
Предварительные результаты, полученные в рамках Программы оценки навыков грамотности и наблюдения за динамикой в этой области, осуществляемой в 2013 году Институтом статистики ЮНЕСКО, позволяют составить более детальное представление о владении навыками грамотности. |
Intermediate vocational training enables students to gain the knowledge, proficiency and skills required for a particular profession (specialisation) after acquiring a basic intermediate or initial vocational education. |
Среднее профессиональное образование - это подготовка, обеспечивающая приобретение обучающимися профессиональных знаний, умений, навыков по определенной специальности (направлению) на базе основного, среднего общего или начального профессионального образования. |
Youth social service centres attached to Kamolot have been established throughout the country in order to enhance children's capabilities and provide them with new skills and knowledge. |
Для развития способностей детей и получения новых навыков и знаний при ОДМ Камолот, были созданы "Центры социальных служб молодежи" по всей республике. |
It urges the State party to strengthen its adolescent reproductive health programmes, including life skills education, and allow access to contraceptives for adolescents under the age of 18. |
Он настоятельно призывает государство-участник укреплять программы репродуктивного здоровья подростков, включая привитие им жизненных навыков, а также обеспечить доступ к средствам контрацепции для подростков в возрасте до 18 лет. |
Enhancing trade and employment linkage in services requires a comprehensive, integrated and coherent strategy at the national level, including development of regulatory and institutional frameworks, human skills and infrastructures. |
Для укрепления связи между торговлей и занятостью в сфере услуг требуется комплексная, последовательная и согласованная национальная стратегия, направленная, в том числе, на совершенствование регулятивной и институциональной основ, профессиональных навыков и инфраструктуры. |
Industrial linkages are a function of the sector (soft and hard commodities, energy), skills and capabilities of principal actors, infrastructure, ownership and policy. |
Налаживание отраслевых взаимосвязей зависит от самого сектора (сельскохозяйственные и иные сырьевые товары, энергоносители), навыков и возможностей основных участников рынка, инфраструктуры, прав собственности и мер политики. |
Furthermore, the Government had forged strategic alliances with various economic and technological sectors in order to boost the technical skills required to increase productivity and competitiveness, and broaden the range of job opportunities available to Dominicans. |
Кроме того, правительство сформировало стратегические альянсы с различными экономическими и технологическими секторами с целью развития технических навыков, необходимых для повышения продуктивности и конкурентоспособности, а также расширения возможностей в области трудоустройства для жителей Доминиканской Республики. |
Critical opinions were expressed concerning the competencies, skills and abilities subject to the assessment as well as the fact that substantive knowledge was not tested in the R-CAC. |
Критические мнения высказывались по поводу умений, навыков и возможностей, подлежащих оценке, а также того факта, что базовые знания в ЦОКР не проверяются. |
In support of the International Year of Cooperatives, the subprogramme undertook efforts to strengthen national and regional skills and knowledge in promotion of the cooperative enterprise model. |
В целях поддержки Международного года кооперативов в рамках этой подпрограммы были предприняты усилия по повышению уровня национальных и региональных навыков и знаний, необходимых для пропаганды модели кооперативных предприятий. |
2 training workshops on leadership and conflict transformation skills for the members of the Guinea-Bissau branch of the Regional Network on Women, Peace and Security |
Проведение 2 учебных практикумов по вопросам навыков руководства и трансформации конфликтов для членов отделения Региональной сети в интересах женщин, мира и безопасности в Гвинее-Бисау |
The Board, however, drew attention to slow progress in the development of the skills, capacity and capability to adopt different working practices across the Organization. |
Вместе с тем Комиссия обратила внимание на медленный прогресс в развитии навыков, потенциала и возможностей для перехода на отличные методы работы во всей Организации. |
With regard to the Office of the Ombudsman and Mediation Services, resource requirements for training are aimed at enhancing the skills of staff to address workplace conflict, given the growing complexity of the nature of the cases. |
Что касается Канцелярии Омбудсмена и посредников, то с учетом усложнения характера дел сметные потребности в ресурсах на цели учебной подготовки предназначены для развития у персонала навыков урегулирования трудовых конфликтов. |
More skills can, however, also reduce the harm that children experience, and help children better cope with such risks. |
Тем не менее больший объем навыков также позволяет уменьшить вред, который может быть причинен детям, и помогает детям более эффективно устранять такие риски. |
But in this fast-changing area, sound evidence is needed to inform law, policy and actions; it is crucial to gain deeper understanding of children's evolving skills, practices and concerns; and knowledge gaps need to be addressed. |
Однако в этой быстро меняющейся сфере для принятия законов, политики и мер, отражающих реальное положение дел, требуются надежные фактические данные; исключительно важно иметь более глубокое понимание формирующихся навыков, практики и вопросов, волнующих детей; и требуется восполнять пробелы в знаниях. |
Literate environments were gradually enriched during the Decade, providing literacy materials as well as means and opportunities to apply, sustain and advance literacy skills for the benefit of society. |
В течение Десятилетия постепенно формировались более благоприятные условиях для борьбы с неграмотностью, для чего издавались материалы для обучения грамоте, а также создавались механизмы и возможности для применения, поддержания и повышения навыков грамотности на благо всего общества. |
In a number of pronouncements, the new Government restated its commitment to tackling youth unemployment and outlined several proposals, including on skills acquisition and the formulation of suitable educational curriculums tailored for the country's employment requirements. |
В ряде заявлений новое правительство подтвердило свою приверженность решению проблемы безработицы среди молодежи и внесло ряд предложений, в том числе о приобретении профессиональных навыков и разработке надлежащих учебных программ в соответствии с потребностями страны в сфере занятости. |