| No one should presume to have the right to judge others, since no conduct was entirely above reproach. | Никто не может присвоить себе право судить остальных, так как любое поведение не является полностью безукоризненным. |
| Most resources were targeted at non-Western immigrants, since they generally suffered more difficulties in education and employment. | Основная доля ресурсов предназначается "не-западным" иммигрантам, так как они, как правило, сталкиваются с наибольшими трудностями в сфере образования и трудоустройства. |
| That information was, however, incomplete, since there had never been an exhaustive survey of Malians living abroad. | Эти данные являются неполными, так как полной переписи малийцев, живущих за пределами своей страны, никогда не проводилось. |
| Such trafficking could not, however, be eliminated overnight, since it was the consequence of poverty and underdevelopment. | Проблему торговли детьми, однако, нельзя решить за один день, так как она является следствием бедности и недостаточного развития. |
| The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. | По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер. |
| Land ownership is a necessary means of generating wealth for women since land can act as collateral when seeking loans from commercial banks. | Владение землей является естественным способом обеспечения благосостояния для женщин, так как собственность на землю может являться вспомогательным средством для получения займов в коммерческих банках. |
| That the principle of universal jurisdiction should also be invoked, since drug-trafficking is regarded as contrary to the interests of all States. | Следует также применить принцип универсальной юрисдикции, так как незаконная торговля наркотиками рассматривается как нечто противоречащее интересам всех государств. |
| The decrease in requirements is attributable to the procurement of fewer vehicles, since adequate provision has been made in the current period. | Сокращение потребностей обусловлено закупкой меньшего числа автотранспортных средств, так как соответствующие ассигнования были предусмотрены в предыдущем периоде. |
| Madagascar has no special procedures for aerospace objects since it does not have any space regulations. | Мадагаскар не имеет специальных процедур для аэрокосмических объектов, так как не имеет каких-либо положений в отношении космического права. |
| Formally we do not know name Attila, since it is hidden by historians. | Настоящего имени Аттилы мы не знаем, так как историки его скрывают. |
| Works in offline mode offline, since we have to restart the computer and boot from the floppy or CD. | Работа в автономном режиме офлайн, так как мы, чтобы перезагрузить компьютер и загрузиться с дискеты или компакт-диске. |
| This classic root-kit is outdated, since the new generation root-kits directly attack the system kernel. | Этот классический руткит устарел, так как новое поколение руткитов напрямую атакуют системное ядро. |
| He had to use more recent versions since Debian 3.0 ships older packages that work slower but consume more memory. | Ему пришлось использовать более свежие версии, так как старые пакеты в составе Debian 3.0 работают медленнее и расходуют больше памяти. |
| With these options it will be a perfect for network logging, since the attacker cannot spy on the log. | С такими возможностями программа станет незаменимой для журналирования в сети, так как злоумышленник не сможет перехватывать журнал. |
| You will not get any response, since iptables will drop all incoming ICMP messages. | Вы не должны получить ответа, так как iptables будет отбрасывать все входящие ICMP-сообщения. |
| We start with determining the variables, since we will install in/ opt, so we can use both versions of Gimp. | Мы начинаем с определения переменных, так как мы будем устанавливать в/ ОПТ, поэтому мы можем использовать обе версии GIMP. |
| Ruby is seen as a flexible language, since it allows its users to freely alter its parts. | Ruby представляется гибким языком, так как он позволяет программистам свободно изменять его составляющие. |
| It is efficient since the PHP parser does the dirty work. | Он эффективен, так как обработчик РНР делает за него грязную работу. |
| The funding of special political missions required special attention, since it represented the largest individual increase of all new items. | Финансирование специальных политических миссий требует особого внимания, так как на эту деятельность приходится наибольшее индивидуальное увеличение по всем дополнительным статьям расходов. |
| It is also logical, since both private individuals and companies have begun to reduce consumption and cost savings. | Это также логично, так как частные лица и компании начали сокращение потребления и экономии средств. |
| On the program warn that we need an internet connection, since the results can not be downloaded during a hotsync. | О программе предупреждают, что нам необходимо подключение к Интернету, так как результаты не могут быть загружены в HotSync. |
| This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. | Это мешает использовать его в свободном программном обеспечении, так как писатели свободного программного обеспечения открывают коды своих программ. |
| This serves as a useful warning, since we all make such a mistakes sometimes. | Это послужит хорошим уроком, так как все мы иногда делаем такие ошибки. |
| Blattberg also claims that the Charter undercuts the Canadian political community since it is ultimately a cosmopolitan document. | Блатберг утверждает также, что Хартия подтачивает канадскую политику, так как это крайне космополитический документ. |
| Thomas was presumably born in Monmouth, since he is identified by the town's name. | Томас вероятно родился в Монмуте, так как он идентифицируется своим именем по названию этого города. |