No one should presume to have the right to judge others, since no conduct was entirely above reproach. |
Никто не может присвоить себе право судить остальных, так как любое поведение не является полностью безукоризненным. |
Most resources were targeted at non-Western immigrants, since they generally suffered more difficulties in education and employment. |
Основная доля ресурсов предназначается "не-западным" иммигрантам, так как они, как правило, сталкиваются с наибольшими трудностями в сфере образования и трудоустройства. |
That information was, however, incomplete, since there had never been an exhaustive survey of Malians living abroad. |
Эти данные являются неполными, так как полной переписи малийцев, живущих за пределами своей страны, никогда не проводилось. |
Such trafficking could not, however, be eliminated overnight, since it was the consequence of poverty and underdevelopment. |
Проблему торговли детьми, однако, нельзя решить за один день, так как она является следствием бедности и недостаточного развития. |
The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. |
По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер. |
Land ownership is a necessary means of generating wealth for women since land can act as collateral when seeking loans from commercial banks. |
Владение землей является естественным способом обеспечения благосостояния для женщин, так как собственность на землю может являться вспомогательным средством для получения займов в коммерческих банках. |
That the principle of universal jurisdiction should also be invoked, since drug-trafficking is regarded as contrary to the interests of all States. |
Следует также применить принцип универсальной юрисдикции, так как незаконная торговля наркотиками рассматривается как нечто противоречащее интересам всех государств. |
The decrease in requirements is attributable to the procurement of fewer vehicles, since adequate provision has been made in the current period. |
Сокращение потребностей обусловлено закупкой меньшего числа автотранспортных средств, так как соответствующие ассигнования были предусмотрены в предыдущем периоде. |
Madagascar has no special procedures for aerospace objects since it does not have any space regulations. |
Мадагаскар не имеет специальных процедур для аэрокосмических объектов, так как не имеет каких-либо положений в отношении космического права. |
Formally we do not know name Attila, since it is hidden by historians. |
Настоящего имени Аттилы мы не знаем, так как историки его скрывают. |
Works in offline mode offline, since we have to restart the computer and boot from the floppy or CD. |
Работа в автономном режиме офлайн, так как мы, чтобы перезагрузить компьютер и загрузиться с дискеты или компакт-диске. |
This classic root-kit is outdated, since the new generation root-kits directly attack the system kernel. |
Этот классический руткит устарел, так как новое поколение руткитов напрямую атакуют системное ядро. |
He had to use more recent versions since Debian 3.0 ships older packages that work slower but consume more memory. |
Ему пришлось использовать более свежие версии, так как старые пакеты в составе Debian 3.0 работают медленнее и расходуют больше памяти. |
With these options it will be a perfect for network logging, since the attacker cannot spy on the log. |
С такими возможностями программа станет незаменимой для журналирования в сети, так как злоумышленник не сможет перехватывать журнал. |
You will not get any response, since iptables will drop all incoming ICMP messages. |
Вы не должны получить ответа, так как iptables будет отбрасывать все входящие ICMP-сообщения. |
We start with determining the variables, since we will install in/ opt, so we can use both versions of Gimp. |
Мы начинаем с определения переменных, так как мы будем устанавливать в/ ОПТ, поэтому мы можем использовать обе версии GIMP. |
Ruby is seen as a flexible language, since it allows its users to freely alter its parts. |
Ruby представляется гибким языком, так как он позволяет программистам свободно изменять его составляющие. |
It is efficient since the PHP parser does the dirty work. |
Он эффективен, так как обработчик РНР делает за него грязную работу. |
The funding of special political missions required special attention, since it represented the largest individual increase of all new items. |
Финансирование специальных политических миссий требует особого внимания, так как на эту деятельность приходится наибольшее индивидуальное увеличение по всем дополнительным статьям расходов. |
It is also logical, since both private individuals and companies have begun to reduce consumption and cost savings. |
Это также логично, так как частные лица и компании начали сокращение потребления и экономии средств. |
On the program warn that we need an internet connection, since the results can not be downloaded during a hotsync. |
О программе предупреждают, что нам необходимо подключение к Интернету, так как результаты не могут быть загружены в HotSync. |
This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. |
Это мешает использовать его в свободном программном обеспечении, так как писатели свободного программного обеспечения открывают коды своих программ. |
This serves as a useful warning, since we all make such a mistakes sometimes. |
Это послужит хорошим уроком, так как все мы иногда делаем такие ошибки. |
Blattberg also claims that the Charter undercuts the Canadian political community since it is ultimately a cosmopolitan document. |
Блатберг утверждает также, что Хартия подтачивает канадскую политику, так как это крайне космополитический документ. |
Thomas was presumably born in Monmouth, since he is identified by the town's name. |
Томас вероятно родился в Монмуте, так как он идентифицируется своим именем по названию этого города. |