Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
The participation of educators is strong, since the workshop form of the seminars draws their interest. В этих семинарах принимает участие значительное число преподавателей, так как их привлекает сама форма переподготовки.
Training and vocational guidance are exceptionally important since they determine whether individual people have the opportunity to obtain work. Обучение и профессиональная ориентация это чрезвычайно важные сферы, так как именно этим определяются возможности конкретного лица на доступ к труду.
It was an end, since it completed the cycle of a lengthy review of the functioning and programme of work of the Congresses. Она явилась окончанием определенного этапа, так как завершила цикл длительного обзора функционирования и программы работы конгрессов.
Its foundations seem weak, since both parties have failed to take the concrete actions needed to meet their existing obligations. Его основания ослабли, так как обе стороны не предприняли конкретных шагов, необходимых для выполнения ими своих обязательств.
The least developed countries required special care, since they would be particularly vulnerable if the global situation deteriorated further. Так как наименее развитые страны особенно уязвимы перед лицом нового этапа ухудшения положения в мире, они должны стать объектом повышенного внимания.
The actual wording should be adapted somewhat, since the text of slightly different. Нынешнюю формулировку следует слегка скорректировать, так как текст этого подпункта является несколько иным.
We have accepted the road map since, in our opinion, it augured well. Мы согласились с «дорожной картой», так как, по нашему мнению, она обещала успех.
Note by the secretariat: "Fixed" should be retained since it appears in both the English and French texts. Примечание секретариата: Слово «стационарных» следует сохранить, так как оно имеется и в английском и во французском текстах.
This was important for UNICEF since so many of its programmes are implemented at the district level. Этот вопрос является актуальным для ЮНИСЕФ, так как очень многие из его программ осуществляются на районном уровне.
The embargo also has direct consequences for women's health since medical supplies are short. Эмбарго косвенно влияет также и на здоровье женщин, так как в стране существует дефицит медицинских препаратов.
This is not surprising, since many countries have only recently ratified the Convention (table 1). Это неудивительно, так как многие страны ратифицировали Конвенцию лишь недавно (таблица 1).
This proved to be an arduous process, since serious differences emerged about the number of seats to be allotted to each clan. Это был весьма нелегкий процесс, так как возникли серьезные разногласия в отношении количества мест, которые следует закрепить за каждым кланом.
The law must be particularly careful in cases involving the right to life, since no redress was possible if the wrong decision was made. Закон должен быть особенно осмотрителен в вопросах затрагивающих право на жизнь, так как исправить неверное решение невозможно.
The Barbados Programme of Action was of paramount importance to small island developing States, since it directly addressed their unique situation and vulnerabilities. Барбадосская программа действий имеет важное значение для малых островных развивающихся государств, так как она прямо касается проблем, связанных с уникальным положением и уязвимостью этих государств.
A number of risks relate to the storage of biometrical data since biometric patterns are typically not revocable. Хранение биометрических данных связано с целым рядом факторов риска, так как биометрические особенности человека, как правило, не могут быть аннулированы.
The accuracy of biometric techniques cannot be absolute since biological features tend to be inherently variable and any measurement may involve deviation. Биометрические методы не могут быть абсолютно точными, так как биологическим параметрам изначально свойственна изменчивость, и при любых измерениях возможны погрешности.
Political, legal and practical measures should be adapted to each situation, since the causes were different in each case. Политические, юридические и практические меры должны регулироваться с учетом каждой конкретной ситуации, так как в каждом отдельном случае причины этого явления неодинаковы.
21/ This option will not be discussed further, since it falls outside the terms of reference for this study. 21 Этот вариант далее рассматриваться не будет, так как он выходит за рамки тематики настоящего исследования.
The land issue is particularly critical, since units are beginning to deploy. Вопрос об участках земли является особенно острым, так как уже начинается развертывание подразделений.
The representative of Norway considered that paragraph 12.2.4.7 (marginal 10507) should be deleted since its wording was vague and its content relatively subjective. Представитель Норвегии указал, что пункт 12.2.4.7 (маргинальный номер 10507) следует исключить, так как его формулировка расплывчата, а содержание - относительно субъективно.
That would not be an unusual arrangement, since States make that sort of exception in extradition arrangements between themselves. Это не будет необычной мерой, так как государства делают такого рода исключения при осуществлении мер экстрадиции в отношениях друг с другом.
Item 4: The discussion was interrupted since no decision seemed possible. Пункт 4: Обсуждение было прервано, так как оказалось невозможным принять какое-либо решение.
Our discussion today is of particular importance since it enables us to see how far we have come. Наше сегодняшнее обсуждение имеет особенно большое значение, так как позволяет нам увидеть, как далеко мы продвинулись.
Young men should be encouraged to take such courses since male participation often helped to overcome the discipline's ghettoization. Следует поощрять молодых мужчин к участию в таких программах, так как именно участие в них мужчин часто помогает преодолеть маргинализацию этой дисциплины.
Paragraph 13.2.2.8 (marginal 220517) was deleted since it was superfluous in view of the provisions concerning electrical equipment in explosive atmospheres. Пункт 13.2.2.8 (маргинальный номер 220517) был исключен, так как он утратил смысл, учитывая положения, касающиеся электрооборудования во взрывоопасных атмосферах.