| Because I have a deadline, and since I'm pretty late... | Мне нужно успеть в срок, а так как я уже задерживаюсь... |
| And since I don't have Franck's, I came here. | И, так как телефона Франка у меня не было, я решила прити. |
| And since you introduced me to the only detective I know... | А так как ты меня познакомил с единственным известным мне детективом... |
| That's strange, since I unplugged the lead 30 seconds ago. | Это странно, так как я отключил датчик 30 секунд назад. |
| You pay for this, since I paid yesterday. | Сегодня платишь ты, так как я платил вчера. |
| I guess I'm taking the pumpkin car since my Mazda's blocked in. | Думаю, я возьму Тыквомобиль, так как моя Мазда заблокирована. |
| And since information is valuable only if it's exclusive... get rid of Christina McGee. | А так как информация ценна только в том случае, если она эксклюзивна... избавьтесь и от Кристины МакГи. |
| And Jeb hasn't been seen since he left the hospital. | И Джеба давно никто не видел, так как он покинул больницу. |
| Sources say this latest incident is not surprising... given Thomas' delicate mental state since his split with Gwen. | Источники утверждают, что предыдущий инцидент никого не удивляет... так как все знают о его психическом состоянии после разрыва с Гвен. |
| The director gave it to me earlier since it was chilly. | Режиссер дал мне его, так как было прохладно. |
| We figured that since you're married now, you need to wear something a little less conservative for Nathan. | Мы подумали, так как теперь ты замужем, то тебе нужно одевать что-нибудь менее консервативного для Нэйтана. |
| Most people used the Back Well since it was closer to the village. | Большинство людей пользовались "задним колодцем", так как он был ближе к деревне. |
| You sent him away, but since there was an empty room... | Ты его прогнала, но, так как была свободная комната... |
| Probably have to switch schools since Jo's in all my classes. | Может придется поменять школу, так как Джо во всех моих классах. |
| This made little impression on their German EU partners - unsurprisingly, since Schroeder now chairs the consortium that will build the pipeline. | Это не произвело большого впечатление на их немецких партнеров в ЕС - неудивительно, так как Шрёдер теперь возглавляет консорциум, который будет строить трубопровод. |
| Central banks and finance ministries are also complicit, since debt gets bailed out far more aggressively than equity does. | Центральные банки и министерства финансов также участвуют в этом, так как долги берутся на поруки более агрессивно, чем акционерный капитал. |
| Unions have historically been especially important since they engage in decentralized wage bargaining that tie wages to firms' productivity. | Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают зараотную плату к производительности фирм. |
| And since you seem to have forgotten, the reason we live together is we're best friends. | А, так как ты, кажется забыл причину по которой мы живем вместе - это то, что мы лучшие друзья. |
| But since you can't see, I want you to listen real close. | Но так как ты не можешь видеть, я хочу, чтобы ты слушала очень внимательно. |
| Helps me work out the kinks since I got stabbed in the back. | Помогает мне размять изломы Так как я получил удар ножом в спину. |
| And since the mass determines the Schwarzschild radius, there is actually only one thing I really need to know. | И так как масса определяет радиус Шварцшильда, мне нужно знать только одну вещь. |
| And since it is a taboo, they feel inhibition and shameful in talking about it. | Так как эта тема - табу, они чувствовали неловкость и стыд, говоря об этом. |
| She left it with her parents since she was supposed to be in Europe. | Она оставила его у родителей, так как предполагалось, что она будет в Европе. |
| Even politicians liked this theory, since they could blame the monetary straightjacket for some of their unfulfilled promises. | Даже политикам понравилась эта теория, так как они могли обвинить монетарную смирительную рубашку в том, что некоторые из их обещаний не были выполнены. |
| Later, however, he gave his blessing, since Margaret herself "was so unimportant". | Позднее однако он разрешил им вступить в брак, так как, по словам императора, сама Маргарита «оказалась столь несущественной». |