Because I have a deadline, and since I'm pretty late... |
Мне нужно успеть в срок, а так как я уже задерживаюсь... |
And since I don't have Franck's, I came here. |
И, так как телефона Франка у меня не было, я решила прити. |
And since you introduced me to the only detective I know... |
А так как ты меня познакомил с единственным известным мне детективом... |
That's strange, since I unplugged the lead 30 seconds ago. |
Это странно, так как я отключил датчик 30 секунд назад. |
You pay for this, since I paid yesterday. |
Сегодня платишь ты, так как я платил вчера. |
I guess I'm taking the pumpkin car since my Mazda's blocked in. |
Думаю, я возьму Тыквомобиль, так как моя Мазда заблокирована. |
And since information is valuable only if it's exclusive... get rid of Christina McGee. |
А так как информация ценна только в том случае, если она эксклюзивна... избавьтесь и от Кристины МакГи. |
And Jeb hasn't been seen since he left the hospital. |
И Джеба давно никто не видел, так как он покинул больницу. |
Sources say this latest incident is not surprising... given Thomas' delicate mental state since his split with Gwen. |
Источники утверждают, что предыдущий инцидент никого не удивляет... так как все знают о его психическом состоянии после разрыва с Гвен. |
The director gave it to me earlier since it was chilly. |
Режиссер дал мне его, так как было прохладно. |
We figured that since you're married now, you need to wear something a little less conservative for Nathan. |
Мы подумали, так как теперь ты замужем, то тебе нужно одевать что-нибудь менее консервативного для Нэйтана. |
Most people used the Back Well since it was closer to the village. |
Большинство людей пользовались "задним колодцем", так как он был ближе к деревне. |
You sent him away, but since there was an empty room... |
Ты его прогнала, но, так как была свободная комната... |
Probably have to switch schools since Jo's in all my classes. |
Может придется поменять школу, так как Джо во всех моих классах. |
This made little impression on their German EU partners - unsurprisingly, since Schroeder now chairs the consortium that will build the pipeline. |
Это не произвело большого впечатление на их немецких партнеров в ЕС - неудивительно, так как Шрёдер теперь возглавляет консорциум, который будет строить трубопровод. |
Central banks and finance ministries are also complicit, since debt gets bailed out far more aggressively than equity does. |
Центральные банки и министерства финансов также участвуют в этом, так как долги берутся на поруки более агрессивно, чем акционерный капитал. |
Unions have historically been especially important since they engage in decentralized wage bargaining that tie wages to firms' productivity. |
Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают зараотную плату к производительности фирм. |
And since you seem to have forgotten, the reason we live together is we're best friends. |
А, так как ты, кажется забыл причину по которой мы живем вместе - это то, что мы лучшие друзья. |
But since you can't see, I want you to listen real close. |
Но так как ты не можешь видеть, я хочу, чтобы ты слушала очень внимательно. |
Helps me work out the kinks since I got stabbed in the back. |
Помогает мне размять изломы Так как я получил удар ножом в спину. |
And since the mass determines the Schwarzschild radius, there is actually only one thing I really need to know. |
И так как масса определяет радиус Шварцшильда, мне нужно знать только одну вещь. |
And since it is a taboo, they feel inhibition and shameful in talking about it. |
Так как эта тема - табу, они чувствовали неловкость и стыд, говоря об этом. |
She left it with her parents since she was supposed to be in Europe. |
Она оставила его у родителей, так как предполагалось, что она будет в Европе. |
Even politicians liked this theory, since they could blame the monetary straightjacket for some of their unfulfilled promises. |
Даже политикам понравилась эта теория, так как они могли обвинить монетарную смирительную рубашку в том, что некоторые из их обещаний не были выполнены. |
Later, however, he gave his blessing, since Margaret herself "was so unimportant". |
Позднее однако он разрешил им вступить в брак, так как, по словам императора, сама Маргарита «оказалась столь несущественной». |