But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution. |
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием. |
But I was torn between this and throwing out the first pitch at the sounds game, but since I throw like a girl... |
Но я разрывался между этим и первым броском в игре звуков, Но так как я бросаю как девочка... |
And since you are the author of your dreams, who did Matt represent? |
А так как ты сама автор своих снов, то кого олицетворял Мэтт? |
We pay $300 for the first shoot, but since you're new, you could do five shoots your first week, you know. |
Мы платим 300 долларов за первую съемку, но так как ты новенькая, нужно сделать пять снимков в первую неделю. |
So... should we be worried about our safety, since Zoey is still out there? |
Итак... мы должны переживать за свою безопасность, так как Зои ещё не нашли? |
I think I'm a better candidate than Oman in assisting you... since I know the entire plot |
Думаю, что я лучше, чем Оман, подхожу для того, чтобы помочь вам... так как знаю всё об этом заговоре. |
Ms. Murillo de la Vega said that, since Liberia had elected the first woman President in Africa, the eyes of the world were upon it as it entered a new phase in which women's issues would receive increasing attention. |
Г-жа Мурильо де ла Вега говорит, что, поскольку Либерия стала первой африканской страной, президентом которой была избрана женщина, на нее устремлены взоры всего мира, так как она вступает в новый этап, в рамках которого проблемам женщин будет уделяться все больше внимания. |
This is particularly important in connection with article 9 of the Convention, which provides criteria under which electronic communications and their elements (e.g. signatures) may satisfy form requirements, which are normally of a mandatory nature since they reflect decisions of public policy. |
Это особенно важно в контексте статьи 9 Конвенции, устанавливающей критерии соответствия электронных сообщений и их элементов (например, подписей) требованиям в отношении формы, которые, как правило, носят императивный характер, так как отражают решения публичного порядка. |
It subsequently terminated the contract since the goods contained, contrary to a contractual warranty, genetically modified organisms (GMOs), and sought damages before the lower court. |
Впоследствии оно расторгло договор с поставщиком, так как продукция, вопреки условиям договора, содержала генетически модифицированные организмы (ГМО); оно также потребовало возмещения убытков в суде первой инстанции. |
So since I'm still within my rights to move a board meeting, I did. |
И так как я все еще имею право переносить заседания правления, я так и сделал. |
I was wondering, since you're my big brother, and the president of the fraternity, you could help me get me get a different roommate. |
Я задавался вопросом, так как ты мой старший брат, и президент братства, мог бы ты помочь мне дать другого соседа. |
And since I'm already here, I can answer some of them. |
ј так как сейчас € здесь, то € могу ответить на некоторые из них. |
Now your spirit is looking for a way back, and since my boyfriend is a medium, you found it by entering his body. |
Сейчас твой дух ищет путь назад, и так как мой парень медиум, ты нашел его и вселился в его тело. |
I let him out to eat, he's been roaming around since we got here. |
Я дал ему, чтобы поесть, он "с бродили вокруг так как мы сюда попали." |
They probably wouldn't shoot at you since you're a kid, but you'd see the whole thing. |
Скорее всего, в тебя стрелять бы не стали, так как ты ребенок, но тебе бы пришлось на все это смотреть. |
Technically it's my dad's since you used his credit cards to pay for it |
Технически она моего отца, так как ты использовал его кредитные карточки, чтобы заплатить за нее. |
Well, since carlyle's girls are sent to the violet orchid, I'll approve a raid on that establishment, but none of the others. |
Что ж, так как девушек Карлайла привозят в "Фиолетовую Орхидею", я одобрю облаву на это учреждение, но больше ни на какие. |
I assume since you're here, I paid in advance? |
Думаю, так как вы здесь, заплатил заранее? |
And since we know absolutely nothing about this girl, unless she's in the ladies' room, we are... |
И так как мы совершенно ничего не знаем об этой девчонке, и если она не в дамской комнате, мы... |
There is one hurdle, which I'll let Martinez describe, since the two of you are sleeping together, and there's an emotional component. |
Есть одна загвоздка, о которой я позволю рассказать Мартинезу, так как вы оба спите с друг другом, и у вас наладилась эмоциональная связь. |
And since this is one of Mr. Van Owen's files, |
И так как это одно из дел Ван Оуэна, |
And since that's what everyone feels when they see me, might as well use it to my advantage. |
И так как это то, что все чувствуют, при виде меня, мы можем использовать это, как преимущество. |
And since you know where it's hidden, I would have to suppose you're the one that put it there. |
И так как вы знаете, где она спрятана, я бы мог предположить, что это вы отогнали ее туда. |
You know, Max, since all this started I've thought about you all the time. |
Вы знаете, Макс, так как все это началось Я думал о тебе все время. |
I know you said you don't let floaters write stories, but since Mark is out, I did a draft of the Richie piece just in case it helps. |
Я знаю, вы сказали, что не разрешаете стажерам писать материал, но так как Марка нет, я сделала набросок интервью с Ричи на всякий случай, чтобы помочь. |