Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
No problems in enforceability are foreseen, since this equipment will be part of the standard equipment on approved vehicles. Проблем с выполнимостью новых требований не предвидится, так как это оборудование станет частью стандартного оборудования допущенных к перевозке транспортных средств.
The Joint Meeting would, however, have to take a formal decision, since it was a question of amending existing requirements. Совместное совещание должно будет, однако, принять официальное решение, так как речь идет об изменении существующих предписаний.
The representative of Austria was against creating categories of receptacles since conditions for the same receptacle could differ depending on use. По мнению представителя Австрии, не следует предусматривать категории емкостей, так как положения, касающиеся одной и той же емкости, могут различаться в зависимости от назначения.
However, we have placed these provisions in square brackets since a discussion is needed on their timeliness. Вместе с тем мы заключили эти положения в квадратные скобки, так как необходимо обсудить вопрос об уместности их включения.
In some police stations the situation is critical, since these places do not offer even basic medical care. В некоторых полицейских участках ситуация просто критическая, так как они не рассчитаны на оказание даже первичной медико-санитарной помощи.
Mr. WIERUSZEWSKI proposed the deletion of the first sentence of paragraph 10 since a reply to the question was already given in the report. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ предлагает исключить первое предложение пункта 10, так как ответ на этот вопрос уже содержится в докладе.
For his part he preferred the second solution, since the question of discrimination was already covered in a number of other paragraphs. Сам оратор предпочитает второй вариант, так как вопрос о дискриминации уже затрагивается в ряде других пунктах.
It was not easy to elaborate a convention of that type since not all States had the same criminal-law system. Нелегко разработать конвенцию такого типа, так как не во всех государствах существует одна и та же система уголовного права.
The proposal was referred to the RID/ADR Joint Meeting since it also concerned RID. Это предложение передано на рассмотрение Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ, так как оно касается также МПОГ.
The representative of OICA said that he had not prepared any new proposals concerning anti-theft systems since new problems had been identified. Представитель МОПАП сообщил, что он не подготовил новых предложений о противоугонных системах, так как были выявлены новые проблемы.
The representative of Norway said that the question must be settled rapidly since it was important for his country. Представитель Норвегии заявил, что этот вопрос необходимо урегулировать быстро, так как он имеет важное значение для его страны.
Options and forwards are known as "derivatives" since their values fluctuate with the value of the underlying property. Опционы и срочные контракты известны под названием "производных инструментов", так как их стоимость колеблется в зависимости от стоимости соответствующих активов.
The delay gave rise to concerns about the efficiency of the Committee's work, since delegates were unable to prepare their statement. Задержка пагубно сказывается на эффективности работы Комитета, так как делегаты не могут подготовить свои выступления.
This is a manifestly difficult task since whoever draws up the indicators cannot become the universal conscience of education. Это, безусловно, сложная задача, так как разработчики показателей не могут превратиться в верховных арбитров универсальных ценностей образования.
One delegation stated that since this was a pilot project, evaluation was very important for its further expansion. Представитель одной делегации заявил, что, так как эта программа представляет собой экспериментальный проект, оценка имеет чрезвычайно важное значение для ее дальнейшего расширения.
The armed forces do not enjoy the right to form trade unions since such action is prohibited by their constituent legislation. Военнослужащие не имеют права на объединение в профсоюзы, так как это запрещено соответствующим законодательством.
His delegation was not seeking to cast blame, since blame had already been accepted. Делегация Маршалловых Островов не пытается никого обвинять, так как ответственность за совершенные действия уже была признана.
Linkage with the Security Council was essential since the latter's principal function was the maintenance of international peace and security. Связь с Советом Безопасности является основополагающей, так как главная его функция - поддержание мира и международной безопасности.
There are no major reservations since these lithium cells and batteries have been carried for years. Против этого предложения нет обоснованных возражений, так как эти литиевые элементы и батареи уже перевозятся в течение многих лет.
She asked how that consultation had taken place, since her delegation had not been consulted. Ее делегации хотелось бы знать, как проводились эти консультации, так как с делегацией ее страны не консультировались.
No problem since this type of transport operation has been conducted for years. Никаких проблем не возникнет, так как этот вид перевозок практикуется уже в течение многих лет.
Expected increases in demand offer opportunities for raising export incomes, since market access does not pose a problem. Ожидаемый рост спроса повышает вероятность увеличения экспортных доходов, так как сам по себе доступ на рынки не создает каких-либо проблем.
It has become tremendously useful for the United States, since it has strategically placed itself in the centre of the global arms industry. Это чрезвычайно выгодно для Соединенных Штатов, так как это государство заняло стратегическую позицию в самом центре мировой индустрии вооружений.
The CTR also has significant environmental implications, since weapons elimination projects are to be implemented in an environmentally sound manner. Кроме того, СУУ имеет значительные последствия для охраны окружающей среды, так как проекты по утилизации оружия должны осуществляться с учетом требований экологической безопасности.
Investor guarantees did not address that problem since they were exercises in risk allocation rather than in risk mitigation. Эту проблему не решают и инвестиционные гарантии, так как они лишь распределяют риски, а не сокращают их.