Priscus was probably older than Philip, since the latter's political career was pushed by the former's own influence. |
Приск вероятно был старше, чем Филипп, так как политическая карьера последнего была сделана благодаря влиянию Приска. |
Programming such heterogeneous machines can be difficult since developing programs that make best use of characteristics of different processors increases the programmer's burden. |
Программирование для таких гетерогенных машин может оказаться затруднительным, так как разработка программ, которые используют наилучшим образом характеристики разных процессоров, повышает нагрузку на программиста. |
He named the new sea Mar del Sur, since they had traveled south to reach it. |
Он назвал открытое им море Маг del Sur (Южное море), так как они двигались на юг, чтобы достичь его. |
This almost cost him his life, since Vukašin tried to kill him. |
Это почти стоило ему жизни, так как отец, Вукашин, пытался его убить. |
For most, this is the solution, since they are not being met, disappear from circulation. |
Для большинства, это решение, так как они не встречались, исчезают из обращения. |
In early 2008, Anthony Kiedis finally confirmed this, citing exhaustion from constant work since Californication as the main reason. |
В начале 2008 года Энтони Кидис подтвердил это, сославшись на усталость от постоянной работы, так как Californication был основной причиной. |
Nucky looks to Rothstein for a port to receive alcohol, since the Coast Guard is blockading Atlantic City. |
Наки ищет для Ротштейна порт для приёма алкоголя, так как Береговая охрана блокирует Атлантик-Сити. |
Her marriage was the major political issue of the day, since it would determine the future of the kingdom. |
Её замужество было главным вопросом политической жизни Португалии, так как от него зависело будущее страны. |
The diagnosis of PION is often difficult since the optic nerves initially appear normal. |
Диагностика PION часто бывает затруднена, так как зрительный нерв на первый взгляд кажется нормальным. |
First, SPH guarantees conservation of mass without extra computation since the particles themselves represent mass. |
Во-первых, SPH гарантирует сохранение массы без дополнительных вычислений, так как частицы сами по себе представляют массу. |
Fethiye has been a significant settlement since the very old ancient times. |
Фетхие был значительным урегулирования, так как очень старые древние времена. |
The "Vintagizer" is still an optional feature totally exclusive D'Alegria, since it is provided separately. |
"Vintagizer" еще дополнительная функция, абсолютно эксклюзивные D'Алегриа, так как он поставляется отдельно. |
We'd love to use this tool since Java does not have the same features. |
Мы хотели бы использовать этот инструмент, так как Java не имеет такие же характеристики. |
Many mathematicians at the conference assumed that Candelas's work contained a mistake since it was not based on rigorous mathematical arguments. |
Большинство математиков на конференции полагало, что работа Канделаса содержала ошибку, так как базировалась на математически нестрогих суждениях. |
They thus foresaw "a grand Gaelic alliance against England", between Scotland and Ireland since both countries had a common heritage. |
Это предвосхитило «большой гэльский альянс против Англии» между Шотландией и Ирландией, так как обе страны имели общее наследие. |
Little is known of their first years together since they now lived in the same house, making letters unnecessary. |
О первых годах их совместной жизни мало что известно, так как они жили в одном доме и у них уже не было необходимости писать друг другу письма. |
But since that is still being sold at 500 euros, is certainly not a negligible detail. |
Но так как это по-прежнему продается по 500 евро, конечно, не ничтожной мелочью. |
The heroes leave the ship with difficulty, since Norma would not let them go. |
Также героям пришлось с трудом выбраться с корабля, так как Норма их не отпускала. |
Cohabitation is not a legal basis for inheritance, since partners are not included in the legal circle of heirs. |
Сожительство не является правовой основой для получения наследства, так как партнёры не включены в правовое колесо потомков. |
Lisa takes the family to a Swedish consulate, since downloading movies is not illegal in Sweden. |
В качестве альтернативы Лиза предлагает спрятаться в шведском консульстве, где их не тронут, так как скачивание фильмов не является незаконным в Швеции. |
Spatial view cells differ from place cells, since they are not localized in space. |
Нейроны пространственного зрения отличаются от нейронов места, так как они не локализованы в пространстве. |
There are several distinct types of this cancel since it was used for a long period of time. |
Известны несколько различных типов этого штемпеля, так как он применялся в течение длительного времени. |
His position was nevertheless precarious, since other Rassids (descendants of al-Qasim ar-Rassi) claimed power over the Zaydiyyah community. |
Его позиция была все же нестабильнойм, так как другие Рассиды (потомки аль-Касим ар-Расси) утверждали свою власть над зайдитским обществом. |
However, since the source of the leak was unable to be identified, the accusation was dismissed. |
Однако, так как источник утечки информации не получилось определить, обвинение было отклонено. |
The infection typically takes a long time to heal, since the fungus itself is slow growing. |
Как правило, требуется много времени, чтобы избавиться от инфекции, так как сам гриб растет медленно. |