Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
Lastly, the Government had enacted a number of laws and over 1,300 regulations in that sphere, since people's power was based on local self-government. В заключение оратор говорит, что в Российской Федерации принят целый ряд законов и более 1300 нормативных актов в этой области, так как местное самоуправление является фундаментом системы народовластия.
Peace-building also involved the strengthening of economic cooperation, since peace and economic development went hand in hand. С другой стороны, укрепление мира предполагает также укрепление сотрудничества в экономической области, так как мир и экономическое сотрудничество неразделимы.
Further austerity measures and a reduction in expenditure would be necessary since the Agency's budgetary deficit currently amounted to $61 million. Это обусловливает необходимость дальнейшего принятия всех мер экономии и сокращения расходов, так как дефицит бюджета Агентства в настоящее время составляет 61 млн. долл. США.
Simply restricting the practice of land clearing probably would not work, since farm families and communities would face a strong temptation to evade legal limits. Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
However, the Commission had no need of such a body since it would not propose decisions that might not be legal to the General Assembly. Однако Комиссия не нуждается в таком органе, так как она не стала бы предлагать решения, которые были бы неправомочны для Генеральной Ассамблеи.
The opinion was expressed that a reorientation in viewing gender issues was required, since in some cases women were outperforming men in education and other areas. Было выражено мнение о том, что необходимо изменить ориентацию рассмотрения гендерных проблем, так как в некоторых случаях женщины превосходят мужчин по уровню образования и в других областях.
Duplication in the agenda items of the Economic and Social Council and the Second Committee was inevitable since the two bodies covered the same issues. Дублирование пунктов повестки дня Экономического и Социального Совета и Второго комитета отчасти неизбежно, так как оба этих органа занимаются в основном одними и теми же проблемами.
The exchange of know-how and experiences was the very essence of cooperation among developing countries, since it clearly offered effective, sustainable and less expensive solutions in numerous sectors. ЗЗ. Обмен знаниями и опытом представляет собой суть сотрудничества между развивающимися странами, так как он несомненно предлагает эффективные, длительные и наименее затратные решения в многочисленных сферах.
South-South cooperation should complement but not replace North-South cooperation, since the strengthening by the North of the South's capacities benefited all development partners. Сотрудничество Юг-Юг должно служить дополнением сотрудничества по линии Север-Юг, но не подменять последнее, так как вклад Севера в усиление потенциала стран Юга является взаимовыгодным для всех участников процесса развития.
He took exception to the use of that expression since the people in question were dispersed groups of nomads and Bedouin who were settling down. Г-н Закен выступает против использования этого выражения, так как фактически речь идет об обособленных группах кочевников, бедуинов, которые переходят на оседлый образ жизни.
National execution is the preferred execution modality since it places ownership firmly with the programme country, and is designed to enhance capacity-building and sustainability of development efforts. Национальное исполнение является предпочтительной формой деятельности, так как оно предусматривает прямое приобретение прав собственности страной, в которой осуществляется программа, и предназначено для укрепления потенциала и устойчивости усилий в области развития.
There is no established minimum wage since, for the moment, there is no minimum wage act. В стране не установлена минимальная зарплата, так как пока отсутствует закон о минимальной зарплате.
His delegation reaffirmed its disagreement with the decision to merge the information centres with UNDP field offices, since the Organization needed a strong, efficient and cost-effective information network. Что касается слияния информационных центров с местными отделениями ПРООН, то Бангладеш вновь заявляет о своем несогласии с этим предложением, так как считает, что Организации нужны надежные, результативные и экономически эффективные информационные центры.
It was necessary to know the aspirations of those peoples, since they needed to make a free choice and to determine their own future political status. Необходимо знать устремления этих народов, так как они сами должны осуществить свободный выбор и определить свой будущий политический статус.
Without prejudice to the two requests before the Committee, his delegation felt that the issue had broader implications since it involved a provision of the Charter. Без ущерба двум просьбам, представленным на рассмотрение Комитета, его делегация считает, что этот вопрос имеет более широкие последствия, так как он связан с одним из положений Устава.
The distinction was a fundamental one, since it allowed each body to act within its own sphere and its own competence. Это различие носит основополагающий характер, так как оно позволяет каждому органу действовать в своей собственной сфере и в рамках своих полномочий.
In addition, the CRTD Convention provided a broader scope for application since it included loading and unloading periods. Кроме того, Конвенция предусматривает более широкую сферу применения, так как она охватывает период проведения погрузочно-разгрузочных операций.
This gives rise to another problem since, for most countries, it is unthinkable to put into effect the provisions of 8.1.4 for new vehicles as from 1 January 2003. В таком случае это приводит еще к одной проблеме, так как для большинства стран просто немыслимо вводить в силу положения, предусмотренные в разделе 8.1.4, в отношении новых транспортных средств с 1 января 2003 года.
The last sentence of paragraph 6 should be deleted since it imposes severe limits on the forms of cooperation between States Parties, restricting them to participation in international projects. Последнее предложение из пункта 6 исключить, так как оно серьезно ограничивает формы сотрудничества Государств-участников и сводит их лишь к участию в международных проектах.
It is proposed that article 28 be deleted, since the act for which it provides is covered by other types of offence. Исключить статью 28, так как предусмотренное в ней деяние охватывается другими составами преступлений.
This saves both time and resources, since documents are no longer shipped by pouch to or from Vienna. Это экономит время и ресурсы, так как документы более не приходится отправлять дипломатической почтой в Вену и из нее.
It was particularly discouraging that those efforts had not received the necessary support, since the Rio Earth Summit had recognized the principle of common but differentiated responsibilities. Особую обеспокоенность вызывает то, что эти усилия не получили необходимой поддержки, так как в ходе Встречи на высшем уровне «Планета Земля» в Рио-де-Жанейро был принят принцип общей, но дифференцированной ответственности.
Gender parity had to be taken into account in drawing up socio-economic plans, since poverty was the main obstacle to development, especially in the least developed countries. Делегация Египта подчеркивает необходимость учета гендерной проблематики при разработке планов в социальной и экономической областях, так как нищета является одним из основных препятствий на пути развития, особенно в наименее развитых странах.
It is also of empirical interest since gains in real wage rates closely track gains in labour productivity. Представляет он и практический интерес, так как рост производительности труда, как правило, сопровождается увеличением реальной заработной платы.
Nevertheless, some of the United States' proposals were worthy of consideration, since they represented the final fine-tuning that could make all the difference. Тем не менее некоторые предложения Соединенных Штатов заслуживают рассмотрения, так как они содержат заключительные штрихи, которые могут сыграть решающую роль.