Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
This thematic part might be more useful to the general reader, as it provides a more holistic picture of how the international community, in the broadest sense, has progressed in dealing with the challenge of terrorism since the adoption of the resolution. Эта тематическая часть, вероятно, будет в большей степени интересна широкому кругу читателей, так как в ней дается более целостная картина прогресса в деле борьбы с угрозой терроризма, достигнутого международным сообществом (в самом широком смысле этого слова) с момента принятия резолюции.
In effect, its human rights provisions had until then remained almost unaltered since the adoption of Iceland's first Constitution in 1874 as they had not been changed when Iceland became a Republic, and the present Constitution entered into force. По сути, правозащитные положения Конституции оставались почти в неизменном виде с момента принятия первой Конституции Исландии в 1874 году, так как они не были изменены, когда Исландия стала Республикой и вступила в силу нынешняя Конституция.
The author also refers to the economic impact of his arrest, detention and torture for his family, as he has been physically unable to work since his release. Он сообщает также об экономических последствиях своего ареста, содержания под стражей и пыток для его семьи, так как он со времени своего освобождения физически не в состоянии работать.
Insofar as there has been no armed conflict in the country since 1997, the risk of children being recruited is minimal, especially as the law prohibits the enlistment of persons under the age of 18. Так как в стране с 1997 года не было вооруженного конфликта риск вербовки детей минимален, тем более что законы запрещают призыв в армию лиц, не достигших возраста 18 лет.
In addition, the Committee is concerned by the fact that the work of the Commission may have led to the de facto impunity of the perpetrators of violations of the Convention committed during that period, since none of them has been prosecuted to date. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что по итогам работы КРП виновные в нарушении положений Конвенции в указанный период фактически остались безнаказанными, так как до сих пор ни один из них не был привлечен к ответственности.
That had started to happen in the development arena, but there was a need for much greater focus on development within the G-20, since goals such as poverty eradication were intertwined with the achievement of economic stability. Это уже становится реальностью в области развития, но Группе двадцати следует уделять намного больше внимания вопросам развития, так как такие цели, как ликвидация нищеты, и задача достижения экономической стабильности тесно связаны между собой.
The international assistance being provided exclusively to Georgian returnees creates inter-ethnic tension, since Abkhazia is still subject to an embargo from Georgia and most non-Georgian refugees and the Abkhaz diaspora abroad are being denied free and direct entry into Abkhazia. Международная помощь, оказываемая исключительно возвращающемуся грузинскому населению создает межэтническую напряженность, так как на Абхазию по-прежнему наложено эмбарго со стороны Грузии, и большинство негрузинских беженцев, а также абхазская диаспора за рубежом, лишены возможности свободного и прямого въезда в Абхазию.
In this context, it is also argued that pecuniary sanctions imposed on individuals would not result in the desired deterrence, since there is the risk that companies would assume the respective fines on behalf of their employees. В этом контексте утверждается также, что штрафные санкции, применяемые к отдельным лицам, не обеспечат желаемого удерживания, так как есть опасность того, что компании будут брать на себя выплату соответствующих штрафов от лица своих работников.
In addition, competition authorities may reward a company's willingness to agree on a settlement of a cartel case with a reduction of the fine, since such settlement helps to shorten the prosecution period and to save resources. Кроме того, органы по вопросам конкуренции могут поощрить готовность компании согласиться на улаживание дела о картелях без снижения штрафа, так как такое улаживание позволяет сократить период судебного преследования и сэкономить ресурсы.
The Court rejected the buyer's argument that the reasonable time referred to in article 39 (1) CISG would not have commenced as yet, since the seller had not yet delivered all the 3600 print boards. Суд отклонил доводы покупателя, утверждавшего, что течение разумного срока, упомянутого в части 1 статьи 39 КМКПТ, еще не началось, так как продавец еще не поставил все 3600 плат.
The debtor had also asserted that the recognition and enforcement of the ruling in the Russian Federation was contrary to the public policy of the Russian Federation, since the Arbitration Court had awarded compensation of "hypothetical" losses, which was not permissible under Russian law. Должник также ссылался на то, что признание и приведение в исполнение решения в России противоречит публичному порядку Российской Федерации, так как третейский суд присудил возмещение "гипотетических" убытков, что не допускается российским правом.
However, the court rejected the plaintiff's claim for damages, since according to the Code of Economic Procedure the plaintiff had not submitted enough evidence on this point. Вместе с тем суд отклонил требование истца о возмещении убытков, так как истец не представил достаточных доказательств понесенных убытков в соответствии с требованиями хозяйственного процессуального кодекса.
No decision was taken on the second proposal, to establish a multilateral agreement authorizing use of that marking before 1 January 2011, since the conclusion of multilateral agreements was subject to the will of the Contracting Parties. Что касается второго предложения, предусматривающего заключение многостороннего соглашения, разрешающего использование этой маркировки до 1 января 2011 года, то по нему не было принято решения, так как заключение многосторонних соглашений зависит от воли Договаривающихся сторон.
Having the capability of rapidly establishing emergency terrestrial-based infrastructure is important for all countries, even for those with well developed infrastructure, since that, too, can be destroyed by disasters. Наличие возможности быстрого развертывания наземной инфраструктуры в чрезвычайных ситуациях имеет важное значении для всех стран, даже для стран с хорошо развитой инфраструктурой, так как она тоже может быть уничтожена в результате бедствия.
This is a highly important achievement, since successful completion of this stage of education is effective in reducing the primary-school repeat rate and increasing the school survival rate to grade five. Это очень важное достижение, так как успешное завершение данного этапа обучения способствует снижению числа учеников начальной школы, оставленных на второй год, и увеличению числа лиц, доучившихся до пятого класса.
Considering that the amount cannot be determined as of 31 December 2009, since the terms, in particular the value of the agreement between the parties, have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. Поскольку по состоянию на 31 декабря 2009 года сумма компенсации была неизвестна, так как стороны к этому моменту не успели согласовать условия, и в частности сумму компенсации, УВКБ не сформировало соответствующий резерв, раскрыв сведения об этом деле в категории дополнительных непредвиденных обязательств.
He suggested that there was no need to distinguish the consideration of recommendations from the rest of the report, since Member States were free to refer to any recommendations in the context of Third Committee resolutions. По его мнению, нет никакой необходимости проводить различие между рассмотрением рекомендаций и рассмотрением остальной части доклада, так как в контексте резолюций Третьего комитета государства-члены свободны ссылаться на любые рекомендации.
Even if those commitments are met, the actual monetary amounts will be smaller, since commitments are made in terms of percentage of GDP, which has declined in donor countries. Даже если они будут выполнены, эти суммы будут меньше, так как обязательства рассчитываются в виде процентной доли ВВП, который снизился в странах-донорах.
On the other hand, there is no general consensus among UNDP core staff in the region on whether or not UNDP should have an HIV/AIDS component of its regional programme since the regional support role to country offices could be played by UNAIDS. С другой стороны, среди основного персонала ПРООН в регионе нет единого мнения относительно того, должна ли региональная программа ПРООН иметь компонент по ВИЧ/СПИДу, так как функцию оказания поддержки страновым отделениям в регионе могла бы выполнять ЮНЭЙДС.
It represents an investment for the woman's family (marriage with a large dowry) and a social asset for her husband's family, since she continues to be subject to the practice of levirate and sororate. Женщина рассматривается как приток капитала в семью (брак с большим приданым) и как имущество семьей супруга, так как она подчиняется практике левирата и сорората.
The Chairperson said that it was important to list the reasons in the text, since they were specific to migrant domestic workers, as opposed to domestic workers in general. Председатель говорит, что важно указать эти причины в самом тексте, так как они конкретно касаются трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в отличие от домашних работников в целом.
The issue of reliance of family members back home on remittances should be dealt with in a separate point, since it was a completely different matter to the issue of a migrant domestic worker's dependence on the job and employer. Вопрос о зависимости членов семей, оставшихся на родине, от денежных переводов следует рассматривать в отдельном пункте, так как он полностью отличается от вопроса о зависимости трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, от работы и работодателя.
SAARC has also adopted a legally binding instrument. However, its scope is not as broad as the CoE Convention, since it primarily focuses on judicial cooperation for the prosecution of traffickers, and to a lesser extent on the protection of victims. СААРК тоже приняла юридически обязательный документ, но его охват не столь широк, как охват Конвенции СЕ, так как он сосредоточен в первую очередь на сотрудничестве судебных органов по делам о преследовании торговцев людьми, и в меньшей степени - на защите жертв этой торговли.
The Territory has an ongoing 10-year plan in support of agriculture, although spending under the plan has decreased every year since 2004 as farmers invest more of their own funds into their production units. На территории осуществляется 10-летний план поддержки сельского хозяйства, однако начиная с 2004 года ассигнования на реализацию этого плана из года в год сокращаются, так как фермеры вкладывают в свои хозяйства все больше собственных средств.
The prosecution had been suspended in October 2003 since it had been proved that no crime of genocide or any other crime had been committed. Расследование было приостановлено в октябре 2003 года, так как было доказано, что не было совершено ни преступления геноцида, ни какого либо другого преступления.