Now, since Manhattan has such high mobile traffic, it requires an extensive number of towers. |
А так как в Манхеттене очень плотный мобильный траффик, то это требует огромного количества антенн. |
Look, I've known your dad since I was four. |
Послушай, я знаю твоего отца так как мне было четыре. |
I will kill your youngest daughter last, since she's your favorite. |
А твою младшую дочь я убью последней, так как она твоя любимая. |
They gave it to Eddie since we never got a real divorce. |
Её отдали Эдди, так как мы так по-настоящему и не развелись. |
And since I'm leaving the country after the holiday... |
И так как я уезжаю из страны после выходных... |
But I feel bad since we were once friends after all. |
Но я плохо себя чувствую, так как мы были однажды друзья в конце концов. |
You're outpacing me two-to-one since you started again. |
Вы опережая меня два-к-одному, так как вы снова. |
I figured since we missed it here, we could celebrate it in Hawaii. |
Я наверствываю, так как мы пропустили это здесь, Мы могли праздновать на Гаваях. |
Since I've been taking extra classes each semester since my freshman year, I have enough credits to graduate in the fall. |
А, так как я посещала дополнительные уроки каждый семестр, начиная с первого года в старшей школе, у меня уже достаточно зачетов, чтобы выпуститься осенью. |
Since you have been in custody since the commencement of the Assizes you are free to leave. |
Так как Вы были в заключении с начала судебного разбирательства, вы можете уйти». |
Since both the legend - since the ice age, Ireland has been an island of snakes and flying across the sea, so it was never there. |
Так как легенда - после ледникового периода, Ирландия была острова змей и летать через море, поэтому он не был там. |
Since Akira started living with Akihisa, his grades have seen a significant improvement from what they were before since he has more incentive to study. |
Когда Акира начала жить с Акихисой, его оценки стали значительно улучшены по сравнению с тем что было раньше, так как он имеет больше стимулов для изучения. |
It's been a long time since I wanted to tell you something But since we never see each other |
Я уже давно хотела тебе кое-что сказать, но так как мы почти не видимся... |
Well, since I'm not English, I'll break the ice. |
Так как я не англичанин, то сломаю лёд первым. |
I work her now, since Sue cut my janitor's wages. |
Так как Сью урезала мою зарплату уборщика, я работаю здесь. |
She was not able to get in touch with anyone who could prove her identity, since the whereabouts of her family were unknown. |
Она не могла связаться ни с кем, кто мог бы подтвердить ее личность, так как местонахождение ее семьи неизвестно. |
This was preferable to paying an average amount since evacuations occurred for a variety of reasons and different safe havens would have different rates. |
Это предпочтительнее, чем выплачивать среднюю сумму, так как эвакуации могут быть вызваны разнообразными причинами, а для разных мест-убежищ установлены различные ставки. |
However, the operation could not proceed as planned, since three of the helicopters crashed in the vicinity of Mount Kenya on their way to Somalia. |
Однако эта операция пошла не по плану, так как три из четырех вылетевших в Сомали вертолетов разбились в районе горы Кения. |
In particular, capital account regulations may be particularly difficult to implement in countries with a large derivatives market, since speculators can often use this market to circumvent restrictions. |
В частности, особенно затруднено практическое применение положений, регулирующих счета движения капитала, в странах с развитым рынком производных инструментов, так как спекулянты зачастую используют этот рынок для обхода ограничений. |
There are also cases of parents objecting to gender-related education programmes becoming part of the school curriculum, since they fear this may go against their religious or moral convictions. |
Кроме того, в некоторых случаях родители возражают против включения в школьную учебную программу курсов просвещения по гендерным вопросам, так как опасаются, что они могут идти вразрез с их религиозными или моральными убеждениями. |
Merely creating this fissile material will not mean that it has been "produced", since special technological processes are required to achieve weapons-grade nuclear material. |
Сам факт создания этих расщепляющихся материалов не означает их «производства», так как для получения материала, пригодного для использования в ядерном оружии, требуются специальные технические процессы. |
This problem particularly affects children from disadvantaged backgrounds, since at present pre-school education is partly paid for by parents and costs 800 soms per child. |
Данная проблема особенно актуальна для детей из малообеспеченных семей, так как дошкольное образование в настоящее время частично оплачивается родителями и составляет 800 сомов на одного ребенка. |
13.18 Doyle expressed doubt in his memoir as to whether this was a CIA operation, since he himself had no forewarning of it. |
13.18 В своих мемуарах Дойл выразил сомнение, что происходившее было операцией ЦРУ, так как его самого о ней никак не предупредили. |
Secondly, he had not exhausted all domestic remedies, since his appeal was still being examined by the Court of Appeal. |
Кроме того, он не исчерпал внутренние средства правовой защиты, так как его апелляционная жалоба все еще находилась на рассмотрении в Апелляционном суде. |
According to Kripke, this statement is necessarily true (since water and H2O are the same thing, they are identical in every possible world, and truths of identity are logically necessary) and a posteriori (since it is known only through empirical investigation). |
По Крипке это утверждение необходимо истинно (так как вода и H2O - одна и та же вещь, они тождественны в каждом возможном мире, а истины тождества логически необходимы), и при этом апостериори (так как это известно только через эмпирическое исследование). |