Microscopy techniques (including confocal, two-photon, and optical coherence tomography) have the ability to image these properties with high spatial resolution, but, since they rely on ballistic photons, their depth penetration is limited to a few millimeters. |
Методы микроскопии (включая конфокальную и двухфотонную микроскопию, а также оптическую когерентную томографию), способны отобразить эти свойства с высоким пространственным разрешением, но, так как они основаны на регистрации баллистических фотонов, их глубина проникновения ограничивается несколькими миллиметрами. |
The archbishop is the focus of unity, since no church claims membership in the Communion without being in communion with him. |
Он - фокус единства, так как ни одна Церковь не просит членства в Сообществе не состоя в общении с ним. |
Calcicludine structurally resembles dendrotoxin, but works differently, since even at high concentrations, calcicludine has no effect on dendrotoxin-sensitive potassium channels in chicken and rat neurons. |
По своей структуре напоминает дендротоксин, но действует иначе, так как даже при высоких концентрациях, он не оказывает никакого влияния на потенциал-чувствительные калиевые каналы в куриных и крысиных нейронах. |
The zoo was opened permanently in the spring of 1944, and since development in the new area was not possible, restoration work began on the old site. |
Весной 1944 года зоосад был открыт для постоянного посещения и, так как об освоении новой территории не могло быть и речи, на старой начались восстановительные работы. |
Zhu Di assumed the throne as the Yongle Emperor (1402-1424); his reign is universally viewed by scholars as a "second founding" of the Ming dynasty since he reversed many of his father's policies. |
Чжу Ди взошёл на трон под именем императора Юнлэ (1402-1424); его царствование рассматривается некоторыми исследователями как «второе основание» Минской династии, так как он круто изменил политический курс, которого придерживался его отец. |
At first he hesitated, but since he was frustrated with lack of progress on annexation as well as spurned by the republic, he agreed to lead the forces into battle. |
Сначала он колебался, но так как он был разочарован отсутствием прогресса в присоединении к Соединённым Штатам, а также был отвергнут Республикой, то согласился возглавить войска монархистов. |
An additional barrier was Bulat Okudzhava's participation in the writing of the script, which, according to Motyl, was "under suspicion," since he did not submit to anyone, and his books were severely criticized by the press. |
Дополнительным барьером было участие в написании сценария Булата Окуджавы, который, по словам Мотыля, был «под подозрением», так как никому не подчинялся, а его книги подвергались жёсткой критике прессы. |
According to Marsha Linehan, many mental health professionals find it challenging to diagnose BPD using the DSM criteria, since these criteria describe such a wide variety of behaviors. |
Марша Лайнен утверждает, что многим психиатрам трудно диагностировать ПРЛ по критериям DSM, так как критерии описывают весьма широкий спектр типов поведения. |
The original Scandinavian broadcasters left the contest in 2006 because they found the treatment of the contestants unethical, and revived the MGP Nordic competition, which had not been produced since the Junior Eurovision Song Contest began. |
В 2006 году скандинавские национальные вещатели прекратили участие в конкурсе так как посчитали формат выступления участников «неэтичным» и решили возродить конкурс MGP Nordic, который не проводился с первого выпуска «Детского Евровидения». |
The original uncovered stretch of line at this point had to be abandoned, as the railway bridge over the Blattbach had been destroyed many times by avalanches and flooding since it was first constructed. |
От первоначального открытого участка линии пришлось отказаться, так как железнодорожный мост через реку Blattbach неоднократно разрушался лавинами и наводнениями. |
She was unhappy with the role, since she was the only member of the chorus not to have a solo. |
Участвовать в ансамбле ей не нравилось, так как она была единственной участницей, у которой не было сольной партии. |
This car is a 2-door, 5-passenger convertible, making it particularly unusual, since the majority of W150 cars were built as hardtop limousines or convertible limousines. |
Автомобиль представляет собой 2-дверный, 5-местный кабриолет, что делает его особенно необычным, так как большинство автомобилей W150 были собраны в кузове с крышей. |
In the chaos, Brody is dragged past the building's metal detectors (since his suicide vest contained metal ball bearings it would have been detected). |
В хаосе, тащат мимо металлодетекторов здания (так как в его поясе шахида содержатся металлические шариковые подшипники, то их бы обнаружили). |
This hasty execution shocked the nobility, his guilt of treason not having been publicly demonstrated at the time, since the decision had been taken by the King, without process. |
Это поспешное исполнение шокировало дворянство, считая Клиссона виновным в государственной измене, при этом не продемонстрировал это публично, так как это решение было принято королём, оно было без процесса обвинения, кроме того понятие измены для дворян не было таким же как сегодня. |
No matter how many layers of encryption are employed, it does not offer any true protection, since the keys needed to obtain the unencrypted content stream must be available somewhere in memory for playback to be possible. |
Не важно, сколько уровней шифрования было применено, они не предоставляют истинной защиты, так как ключи, нужные для получения расшифрованной информации, должны находиться где-то в оперативной памяти, чтобы воспроизведение было возможно. |
For example, since there is a high concentration of Na+ outside the cell, Na+ will flow through the Na+ channel into the cell. |
Например, так как существует высокая концентрация Na+ вне клетки, то ионы Na+ будут стремиться проникнуть в клетку через натриевый ионный канал. |
This results in various inaccuracies that can produce inflated fulvic acid content readings since amino acids, lipids, carbohydrates and lignin sulfates are all lumped in with the quantification. |
Это приводит к различным неточностям, которые могут приводить к завышенным показаниям содержания фульвокислот, так как аминокислоты, липиды, углеводы и сульфаты лигнина объединяются с количественной оценкой. |
It therefore forms an important part of Khan's identity and the narrative journey of her character since most of Marvel Comics' stories are set in Manhattan. |
Из-за этого он был тесно связан с личностью Хан и стал важной частью её приключений, так как большинство историй Marvel разворачивались в Манхэттене. |
First, since music by its very nature is organic in its growth, the ethical basis of limiting its distribution using copyright laws was questioned. |
Первый принцип: так как музыка по своей природе - явление достаточно естественное, то ограничивать её распространение законами об авторском праве было бы неразумно. |
Rostov-on-Don City Duma also admitted that instead of already existing wooden bridges it was necessary to construct a stone bridge, since the former would have need to be constantly repaired. |
Городская дума также признавала, что для переправы через балку нужно поставить вместо существующих деревянных мостов - каменный, так как первые постоянно нуждаются в ремонте. |
After discovering that they are unable to travel through time since they are constrained and restricted to their own sequential timeline, Doom, Strange and Molecule Man confront the Beyonders one last time. |
Узнав, что они не могут путешествовать во времени, так как они ограничены их собственной последовательной временной шкалой, Дум, Стрэндж и Молекулярный человек противостоят Потусторонним в последний раз. |
Jaska played a vital role in the formation of the band, since he was the one who brought both Alexander Kuoppala and Janne Wirman to their line-up. |
Яска играл жизненно важную роль в формировании группы, так как он был тем, кто принес коллективу и Александра Куоппала, и Янне Вирмана по очереди. |
The launch has created excitement in the China air-conditioning industry, since this is the first launch of a China central a/c system using the revolutionary new Copeland Digital Scroll technology. |
Это событие произвело оживление в индустрии кондиицонирования воздуха Китая, так как это первый запуск китайской центральной системы кондиционирования с использованием новой революционной технологии Copeland Digital Scroll technology. |
Jumping has been slightly changed as the characters no longer do tightly curled somersault jumps (a feature in every previous game since the arcade version of the original Contra). |
Прыжки были немного изменены, так как персонажи больше не делают плотно свернутые кувырки (функция в каждой предыдущей игре, начиная с аркадной версии оригинальной Контры). |
The AN/SPS-67 provides excellent performance in rain and sea clutter, and is useful in harbor navigation, since the AN/SPS-67 is capable of detecting buoys and small obstructions without difficulty. |
AN/SPS-67 обеспечивает стабильную работу в условиях дождя и сильного волнения, незаменим при навигации в бухтах, так как легко обнаруживает буи и другие мелкие препятствия. |