Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
He would not object to the deletion of that part of the paragraph, since his primary concern was the inclusion of "mixing of cultures". Он не будет возражать против исключения этой части пункта, так как первоочередной задачей для него было включение формулировки о "смешении культур".
This proposal was not adopted since it was an inherent feature of swap bodies that they could be separated from the carrying vehicle. Это предложение не было принято, так как возможность снятия съемных кузовов с транспортного средства является их особенностью.
Rights of control over land are important, since they determine access to other resources and benefits, such as extension services, credit and membership in farmers' organizations. Важное значение имеют права, связанные с использованием земли, так как они определяют доступ к другим ресурсам и благам, таким, как консультативные услуги, кредиты и членство в организациях фермеров.
In spite of the increasing burden placed upon women, such situations may have empowering effects since they are afforded the opportunity to acquire new skills and capacities. Несмотря на усиление бремени, лежащего на женщинах, такие ситуации могут расширить права и возможности женщин, так как они предоставляют им возможность приобрести новые навыки и укрепить их потенциал.
The representative of the Netherlands said that this proposal committed only the CCNR secretariat since the member States had not come to an agreement on the text. Представитель Нидерландов заявил, что это предложение налагает обязательство лишь на секретариат ЦКСР, так как государства-члены не пришли к согласию относительно этого текста.
The limit value of 0.45 m3 for tank-containers was deleted since it was already to be found in the definition of tank-containers in 1.2.1. Предельное значение 0,45 м3 для контейнеров-цистерн было исключено, так как оно уже содержится в определении контейнера-цистерны, приведенном в разделе 1.2.1.
As no incremental costs have been incurred, the salary payments claim is disallowed since such payments are considered in the loss of profit award recommended. Поскольку никаких дополнительных издержек понесено не было, эти расходы на заработную плату отклоняются, так как соответствующие выплаты уже учтены в рекомендации о компенсации упущенной выгоды.
The requirements for periodic tests were also addressed to the user since it was he who brought in the tank for the test. Предписания, касающиеся периодических проверок, также предназначены для пользователя, так как именно пользователь доставляет цистерну на осмотр.
The representative of Belgium contested the creation of a new chapter since section 6.7.2 concerned requirements applicable to Class 2. Представитель Бельгии поставил под сомнение необходимость включения такой новой главы, так как раздел 6.7.2 касается предписаний, применимых к классу 2.
The representative of France explained that the compromise for which 90% of cases accounted was constructive, since it went both ways. Представитель Франции объяснил, что достигнутый в 90% случаев компромисс носит конструктивный характер, так как он отвечает требованиям и той и другой стороны.
The representative of CCNR said that this was not logical since direct contact was permitted when the fuel was carried in a tank vessel as cargo. Представитель ЦКСР указал, что это предложение является нелогичным, так как непосредственное соприкосновение, о котором идет речь, допускается, когда топливо перевозится танкерами в качестве груза.
The representative of the Russian Federation stated that his country gave great importance to the Annexes on transitional provisions since there were many questions of a technical nature to raise which required more work. Представитель Российской Федерации заявил, что его страна придает большое значение приложениям, касающимся переходных положений, так как имеются многочисленные вопросы технического характера, требующие дополнительной проработки.
What mattered was the time at which the agreement between the parties took place, since that was when the right became effective against third parties. Практическое значение приобретет время, когда было заключено соглашение между сторонами, так как именно тогда данное право приобретает силу в отношении третьих сторон.
The aim of collaboration and synergies between implementing entities and with other partners is relatively straightforward to assess, since it lends itself more easily to statistical review. Задача сотрудничества и синергического взаимодействия между учреждениями-исполнителями и с другими партнерами достаточно проста с точки зрения ее оценки, так как она легче поддается статистическому анализу.
This is particularly the case for many programme countries since their net core contributions are not known until after the application of the accounting linkage. Это прежде всего касается многих стран, в которых осуществляются программы, так как их чистые взносы в основные ресурсы становятся известными только после бухгалтерской обработки.
The CHAIRMAN said that the point raised by the previous speaker regarding the management of time was very pertinent, since certain presentations by rapporteurs were much too long. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что затронутый г-ном Абул-Насром вопрос об использовании времени является совершенно уместным, так как некоторые сообщения докладчиков являются слишком длинными.
For 1998, it re-analysed expenditure data obtained from the United Nations financial system by cluster, but did not repeat this for 1999, since such reanalysis was time-consuming and costly. За 1998 год он дополнительно проанализировал полученные от финансовой системы Организации Объединенных Наций данные о расходах по тематическим группам, однако за 1999 год эта работа не выполнялась, так как такой дополнительный анализ требует больших затрат времени и средств.
4.2 The State party submits that Ali Benhadj is no longer in detention, since he was released on 2 July 2003. Государство-участник отмечает, что Али Бенхадж более не содержится под стражей, так как 2 июля 2003 года он был освобожден.
There is an advantage to such predictions, since the potential danger of a clash of civilizations helped to launch the dialogue among civilizations. В таком прогнозе есть тоже польза, так как потенциальная опасность столкновения цивилизаций способствовала началу диалога между цивилизациями.
In that connection, Egypt did not support the concept of commodity-based development, since dependence on those products could not lead to genuine development. В этом отношении Египет не разделяет концепцию развития с опорой на сырьевые товары, так как зависимость от этих продуктов не может привести к подлинному развитию.
He also sought further information on the application of articles 12 and 13, since the paragraphs of the report in question seemed somewhat beside the point. Кроме того, ему хотелось бы получить уточнения относительно осуществления статей 12 и 13, так как, по его мнению, посвященные этим статьям пункты доклада отчасти не соответствуют теме.
Another significant fact was that those elections had been the most important ever held in Cambodia, since every region in the country had taken part. Другой существенный фактор - это то, что эти выборы стали самыми важными за всю историю Камбоджи, так как в них принимали участие все регионы страны.
The representative of Switzerland pointed out that in 5.2.2.1.6 the reference to the official shipping name should be deleted since in RID/ADR only the UN number was required. Представитель Швейцарии отметил, что в пункте 5.2.2.1.6 следует опустить упоминание надлежащего отгрузочного наименования, так как согласно МПОГ/ДОПОГ требуется лишь номер ООН.
They were in a position to do so, since they were the ones that provided the latter with financial support and weapons. Правительства могут это сделать, так как именно они оказывают воюющим сторонам финансовую помощь и осуществляют поставки оружия.
Solutions also needed to be found for working children, since working was detrimental to their health and prevented them from attending school and living in dignity. Необходимо также искать решение проблемы работающих детей, так как непосильный труд причиняет ущерб их здоровью и лишает их возможности учиться и достойно жить.