Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
Its universality has yet to be achieved, however, especially since two States Parties - far from insignificant - have not yet ratified it. Однако этот документ еще не носит универсального характера, так как его еще не ратифицировали два весьма значительных государства-участника.
His delegation supported the practice of choosing a topic for discussion at the high-level segment since it enabled the Council to exchange views on matters of global importance. Его делегация поддерживает практику выбора темы для обсуждения на этапе высокого уровня, так как это позволяет членам Совета обмениваться мнениями по вопросам общемирового значения.
In many cases, the process of restoring credit-worthiness was unduly delayed, since investors tended to wait for the country to recover. Во многих случаях процесс восстановления кредитоспособности неоправданно затягивается, так как инвесторы обычно дожидаются, пока страна не восстановится.
It was asked whether there was any justification for column 3 (physical state) since it could lead to erroneous packing requirements. Было высказано сомнение в необходимости этой колонки З (физическое состояние), так как она может вести к ошибочному выбору предписаний по упаковке.
Furthermore, his Government had a vested interest in not introducing racial or ethnic differentiation, since such divisions could be detrimental to the stability and integrity of the country. Кроме того, правительство Пакистана совершенно не заинтересовано в проведении какой бы то ни было расовой или этнической дифференциации, так как подобное разделение меньшинств может подорвать стабильность в стране и ее территориальную целостность.
Unfortunately, this has made the refugees completely dependent on humanitarian aid, since they cannot grow their own vegetables or trade in a local town. К сожалению, из-за этого беженцы оказываются в полной зависимости от гуманитарной помощи, так как не могут выращивать для себя овощи или вести торговлю в ближайшем городке.
I would be pleased if the Secretariat could effect the necessary correction, since we are voting on it on Monday. Я был бы рад, если бы Секретариат внес необходимое исправление, так как мы будем голосовать по этому документу в понедельник.
As recognized by Agenda 21, it is imperative that youth participate in all relevant decision-making processes, since these will affect their lives today as well as in the future. Как признается в Повестке дня на XXI век, существует настоятельная необходимость в том, чтобы молодежь участвовала на всех соответствующих уровнях в процессе принятия решений, так как от этого зависит жизнь молодых людей сегодня и в будущем.
This new body will be a special partner of the United Nations Security Council, since a large part of the latter's activity is devoted to Africa. Этот новый орган будет особым партнером Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, так как деятельность последнего в значительной степени посвящена Африке.
It cannot enforce the obligations assumed by five of its members which retain nuclear weapons, since they also possess the right of veto in the Council. Он не может обеспечить соблюдение обязательств, взятых на себя пятью его членами, которые сохраняют ядерное оружие, так как они также обладают в Совете правом вето.
Accepting the first proposal will not generally lower the safety level, since there is no requirement for actually locking the vehicles in the present regulations. В случае принятия первого предложения уровень безопасности в целом не снизится, так как в действующих правилах нет требования о запирании транспортных средств.
According to the restructured RID/ADR, the substances in question can no longer be carried since there are no particulars on the packagings permitted for these substances. Согласно МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой рассматриваемые вещества уже нельзя будет перевозить, так как не имеется никакого указания в отношении тары, разрешенной для этих веществ.
This pattern is to be expected, since PPP prices are much higher than domestic prices for services in low-income countries. Этого и следовало ожидать, так как в странах с низких доходом цены на услуги, пересчитанные по ППС, значительно выше внутренних цен.
The law did not provide for the punishment of offenders since, generally speaking, Japanese enterprises respected the law and administrative guidance obtained satisfactory results. Закон не предусматривает каких-либо мер для наказания нарушителей, так как в целом японские предприятия уважают закон, и административные рекомендации дают вполне удовлетворительные результаты.
It would be better for the secretariat, rather than members, to make such announcements since the members must preserve their independence also with regard to NGOs. Подобные объявления целесообразно было бы делать секретариату, а не экспертам, так как эксперты должны сохранять независимость также и от НПО.
That issue fell within the competence of the Committee, since military activities seriously affected international cooperation in the peaceful exploration and uses of outer space. Этот вопрос относится к компетенции КОПУОС, так как военная деятельность серьезно сказывается на международном сотрудничестве в деле исследования и использования космоса в мирных целях.
One delegation advocated for full cost recovery since other resources had grown considerably and were consistently higher than regular resources. Одна делегация выступила за возмещение расходов в полном объеме, так как произошло значительное увеличение объема прочих ресурсов, который неизменно превышает объем регулярных ресурсов.
Women prisoners are penalized by the system, since they are generally from the most disadvantaged sectors, but also because female criminality is often domestic in nature. От этой системы страдают в первую очередь заключенные-женщины, так как они обычно принадлежат к самым обездоленным слоям населения, но также и потому, что часто женская преступность вызвана насилием в семье.
Britain's membership in the European Union has raised questions for Bermuda, since the European Union Code of Business Conduct applies to all its member States. Членство Великобритании в Европейском союзе поставило перед Бермудскими островами ряд вопросов, так как кодекс ведения предпринимательской деятельности Европейского союза действует в отношении всех его государств-членов.
Finally, it is important to distinguish between the financing of ODA and market services since there are key differences in their respective roles. Наконец, важно различать финансирование по линии ОПР и рыночные услуги, так как они по своему назначению принципиально различаются.
The workshop was very timely, since quality assurance, transparency and traceability were increasingly leading concepts in the production of environmental data. Он отметил, что Рабочее совещание проводится весьма своевременно, так как роль понятий "обеспечение качества", "транспарентность" и "отслеживаемость" в формировании экологических данных неуклонно повышается.
The issue of funding was especially important, since less than a third of the posts subject to geographical distribution were financed from the regular budget. Вопрос о финансировании имеет особенно важное значение, так как доля подлежащих географическому распределению должностей, финансируемых по линии регулярного бюджета, составляет менее трети.
He also supported deleting the term "enforceable", since if it remained in the text, each State would place its own interpretation on it. Он также поддерживает предложение об исключении слов "может быть приведено в исполнение", так как если их оставить в тексте, то каждое государство будет толковать их по-своему.
In those cases some delays may occur, but they cannot be curtailed, since this would adversely affect the population being assisted. В этих случаях могут произойти определенные задержки, однако от соответствующих проектов нельзя отказываться, так как это отрицательно сказалось бы на положении населения, получающего помощь.
It is difficult for opponents to leave the country, since their passports and airline tickets are often confiscated. Лицам, находящимся в оппозиции к правительству, трудно выехать из страны, так как у них часто отбирают паспорта и авиационные билеты.