Policymakers must help by providing direction, since market forces were excessively slow and adopted a short-term approach. |
Направление этой деятельности должно определяться разработчиками стратегии, так как рыночные силы чрезмерно медлительны и руководствуются краткосрочными выгодами. |
This would be very difficult in the present funding environment and budget cycle, since no financial commitments have been foreseen for this purpose. |
В сложившихся условиях финансирования и при действующем бюджетном цикле это было бы весьма непросто обеспечить, так как никаких финансовых обязательств на эти цели предусмотрено не было. |
He agreed to collaborate in the future with the Taliban since he had no other choice. |
Он согласился сотрудничать в будущем с талибами, так как у него не было другого выбора. |
His counsel could not check the accuracy of the translation since he is not a Pashto speaker. |
Его адвокат не мог проверить точность перевода, так как он не владеет пушту. |
Those activities should be funded from the regular budget, since voluntary contributions were not a sustainable funding method. |
Эти виды деятельности должны финансироваться из регулярного бюджета, так как добровольные взносы не являются устойчивым источником финансирования. |
They could also include more than one mechanism, since these are not "mutually exclusive". |
Они также могут предусматривать несколько механизмов, так как последние не являются "взаимоисключающими". |
Displaced women are particularly vulnerable to gender-based violence since they no longer enjoy the protection afforded by homes and communities. |
Перемещенные женщины особенно уязвимы к гендерному насилию, так как им больше не предоставлена защита со стороны семьи и общины. |
Continuous bands of reflective material are inconvenient to use since they stiffen the sheets and make them difficult to fold. |
Сплошные полосы из светоотражающих материалов использовать неудобно, так как они усиливают жесткость брезента и затрудняют его сворачивание. |
A decentralized evaluation function in UNHCR would have to be considered as a long-term process since it has important resource and capacity implications. |
Создание децентрализованной функции оценки в УВКБ следует рассматривать как долгосрочный процесс, так как эта деятельность имеет серьезные последствия с точки зрения потребностей в ресурсах и степени развития потенциала. |
Some delegations mentioned that it was not particularly important how many users have access to the database since it would not have classified information. |
Как упомянули некоторые делегации, не особенно важно, сколько пользователей имеют доступ к базе данных, так как она не имела бы засекреченной информации. |
They are called 'contribution goals', since UNOPS contributes to the results of its partners. |
Они называются целями содействия, так как ЮНОПС содействует достижению результатов его партнерами. |
Its implementation will require a transformation of socio-economic development paradigms, since purely technological fixes will not be sufficient. |
Его исполнение потребует трансформации парадигмы социально-экономического развития, так как решения чисто технических проблем будет недостаточно. |
This measure had a very positive impact on the situation of women since this area is their 2nd employment niche. |
Эта мера оказала весьма положительное влияние на положение женщин, так как эта область является для них второй по распространенности сферой занятости. |
Therefore, ratification of ICRMW is unnecessary since interests of migrants are already protected. |
Поэтому необходимости в ратификации МКПМ нет, так как интересы мигрантов уже защищены. |
It hasn't moved, since. |
Оно не двигалось, так как. |
But since they were routed through the main switchboard at the college, there's no way to determine their source. |
Но так как они поступали через главный коммутатор колледжа, нет никакой возможности определить их источник. |
He will be mercilessly bombed since moving to the center of the vortex, magnetic force which is too strong. |
Он будет беспощадно бомбардирован так как движется прямо в центр вихря, магнитная сила которого слишком сильна. |
And since the concert is in your honour. |
И так как концерт в вашу честь... |
And since you can't have children - |
И так как вы не можете иметь детей. |
Well, that would be difficult since we own it all now. |
Это будет трудно, так как они принадлежат нам. |
And since this halfway house means a lot to me, I intend to get it. |
И так как этот недостающий дом так важен для меня, я собираюсь приобрести его. |
You'll understand my hesitancy to share intelligence, since it was an official of your government who murdered my most valued officer. |
Вы должны понимать мои колебания в предоставлении разведданных, так как именно представитель вашего правительства приказал убить моего ценного сотрудника. |
A lot of people have that trouble, since they are both the same size and colour. |
Многие люди испытывают те же проблемы, так как обе особи имеют одинаковый размер и цвет. |
And since the tunnels were built to store munitions... |
И, так как, туннели служили складом для боеприпасов... |
And since your strongest connection is with your mother, you'll try and inhabit her memory. |
А так как связь с твоей матерью сильна, ты попытаешься проникнуть в её память. |