| Policymakers must help by providing direction, since market forces were excessively slow and adopted a short-term approach. | Направление этой деятельности должно определяться разработчиками стратегии, так как рыночные силы чрезмерно медлительны и руководствуются краткосрочными выгодами. |
| This would be very difficult in the present funding environment and budget cycle, since no financial commitments have been foreseen for this purpose. | В сложившихся условиях финансирования и при действующем бюджетном цикле это было бы весьма непросто обеспечить, так как никаких финансовых обязательств на эти цели предусмотрено не было. |
| He agreed to collaborate in the future with the Taliban since he had no other choice. | Он согласился сотрудничать в будущем с талибами, так как у него не было другого выбора. |
| His counsel could not check the accuracy of the translation since he is not a Pashto speaker. | Его адвокат не мог проверить точность перевода, так как он не владеет пушту. |
| Those activities should be funded from the regular budget, since voluntary contributions were not a sustainable funding method. | Эти виды деятельности должны финансироваться из регулярного бюджета, так как добровольные взносы не являются устойчивым источником финансирования. |
| They could also include more than one mechanism, since these are not "mutually exclusive". | Они также могут предусматривать несколько механизмов, так как последние не являются "взаимоисключающими". |
| Displaced women are particularly vulnerable to gender-based violence since they no longer enjoy the protection afforded by homes and communities. | Перемещенные женщины особенно уязвимы к гендерному насилию, так как им больше не предоставлена защита со стороны семьи и общины. |
| Continuous bands of reflective material are inconvenient to use since they stiffen the sheets and make them difficult to fold. | Сплошные полосы из светоотражающих материалов использовать неудобно, так как они усиливают жесткость брезента и затрудняют его сворачивание. |
| A decentralized evaluation function in UNHCR would have to be considered as a long-term process since it has important resource and capacity implications. | Создание децентрализованной функции оценки в УВКБ следует рассматривать как долгосрочный процесс, так как эта деятельность имеет серьезные последствия с точки зрения потребностей в ресурсах и степени развития потенциала. |
| Some delegations mentioned that it was not particularly important how many users have access to the database since it would not have classified information. | Как упомянули некоторые делегации, не особенно важно, сколько пользователей имеют доступ к базе данных, так как она не имела бы засекреченной информации. |
| They are called 'contribution goals', since UNOPS contributes to the results of its partners. | Они называются целями содействия, так как ЮНОПС содействует достижению результатов его партнерами. |
| Its implementation will require a transformation of socio-economic development paradigms, since purely technological fixes will not be sufficient. | Его исполнение потребует трансформации парадигмы социально-экономического развития, так как решения чисто технических проблем будет недостаточно. |
| This measure had a very positive impact on the situation of women since this area is their 2nd employment niche. | Эта мера оказала весьма положительное влияние на положение женщин, так как эта область является для них второй по распространенности сферой занятости. |
| Therefore, ratification of ICRMW is unnecessary since interests of migrants are already protected. | Поэтому необходимости в ратификации МКПМ нет, так как интересы мигрантов уже защищены. |
| It hasn't moved, since. | Оно не двигалось, так как. |
| But since they were routed through the main switchboard at the college, there's no way to determine their source. | Но так как они поступали через главный коммутатор колледжа, нет никакой возможности определить их источник. |
| He will be mercilessly bombed since moving to the center of the vortex, magnetic force which is too strong. | Он будет беспощадно бомбардирован так как движется прямо в центр вихря, магнитная сила которого слишком сильна. |
| And since the concert is in your honour. | И так как концерт в вашу честь... |
| And since you can't have children - | И так как вы не можете иметь детей. |
| Well, that would be difficult since we own it all now. | Это будет трудно, так как они принадлежат нам. |
| And since this halfway house means a lot to me, I intend to get it. | И так как этот недостающий дом так важен для меня, я собираюсь приобрести его. |
| You'll understand my hesitancy to share intelligence, since it was an official of your government who murdered my most valued officer. | Вы должны понимать мои колебания в предоставлении разведданных, так как именно представитель вашего правительства приказал убить моего ценного сотрудника. |
| A lot of people have that trouble, since they are both the same size and colour. | Многие люди испытывают те же проблемы, так как обе особи имеют одинаковый размер и цвет. |
| And since the tunnels were built to store munitions... | И, так как, туннели служили складом для боеприпасов... |
| And since your strongest connection is with your mother, you'll try and inhabit her memory. | А так как связь с твоей матерью сильна, ты попытаешься проникнуть в её память. |