Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
The indicator was found not clear since it refers to bilateral assistance only, even though the share of trilateral and multilateral development assistance should also be considered (according to information received through the help desk). Показатель был признан неясным, так как он указывает только на двустороннюю помощь, хотя следовало бы также принимать во внимание и долю, приходящуюся на трехстороннюю и многостороннюю помощь развитию (согласно информации, полученной через службу помощи).
It supports the right of all women to decide how to resolve an unwanted pregnancy since it believes that the decriminalization of abortion saves lives, especially those of low-income women. Она поддерживает право всех женщин принимать решение, касающееся способа разрешения нежелательной беременности, так как она полагает, что декриминализация абортов сохраняет жизнь, особенно женщин с низкими доходами.
Waste is considered one of the main environmental issues in Moldova, and in particular municipal waste is a problem, since waste collection does not cover half of the population. Отходы считаются одной из главных экологических проблем в Молдове и, в частности, муниципальные отходы, так как вывоз мусора не охватывает и половины населения страны.
On the contrary, the line was by no means so tenuous, since the subsequent practice of the parties was merely one of the elements in the general rule of interpretation set out in article 31 of the Vienna Convention. Напротив, грань между ними отнюдь не тонка, так как последующая практика участников - это лишь один из элементов общего правила толкования, сформулированного в статье 31 Венской конвенции.
The loss of only one parent precludes foster care since the text confines foster care exclusively to double orphans. Потеря только одного из родителей исключает передачу в семейный приют, так как этот документ предусматривает передачу на воспитание только детей, являющихся двойными сиротами.
The present report on the links between disarmament and development and on the urgent need to reduce military expenditures worldwide can be seen as a preliminary report only, since the problem is endemic and strategies to solve it have hitherto failed. Настоящий доклад о связях между разоружением и развитием и о безотлагательной необходимости сокращения военных расходов во всем мире можно рассматривать лишь как предварительный, так как проблема носит системный характер и стратегии ее решения до сих пор успеха не имели.
This measure has made it possible to reduce the number of children in children's homes, since many of them have relatives who are able, with financial support, to take the children into their family. Данная мера позволит сократить количество воспитанников детских домов, так как у многих из них есть родственники, которые при материальной поддержке смогут взять ребенка в семью.
In March/April 2010 and April/May 2011, the author's son took part in a bookkeeping and accounting course and the family covered the cost again, since neither the training nor financial support were forthcoming from the employment agency. В марте/апреле 2010 года и апреле/мае 2011 года сын автора посещал курсы бухгалтерского дела и учета, и расходы, разумеется, опять покрыла семья, так как от агентства по трудоустройству не приходилось рассчитывать ни на подготовку, ни на финансовую поддержку.
The request for a declaratory judgment before the Social Court of Cologne and at second instance before the Regional Social Court in Rhine-Westphalia was "wanton because the author had no legal interest in a finding, since only employers are legally entitled to claim integration subsidies". Запрос на деклараторное решение в кёльнском социальном суде и по второй инстанции в Рейн-Вестфальском региональном социальном суде носил "неосновательный характер, ибо автор не имел правового интереса в констатации, так как законное правомочие на интеграционные субсидии имеют только работодатели".
Although this article sets out a specific period for provisional detention, nothing precludes the application of the period provided for in the Convention, since article 137 of the Constitution establishes that international treaties duly ratified by Congress take precedence over the law. Хотя эта статья устанавливает иной срок для превентивного заключения, ничто не препятствует тому, чтобы применялся срок, установленный Конвенцией, так как статья 137 национальной Конституции, которая устанавливает порядок приоритета законодательных норм, ставит соответствующим образом ратифицированные национальным Конгрессом международные договоры выше законов.
However, in many cases, knowledge and experience remained with individuals since mechanisms to foster the exchange of knowledge and experience and to monitor results of regional support to country offices and country programmes in order to strengthen the analysis of lessons learned remained weak. Тем не менее во многих случаях знания и опыт оставались достоянием отдельных лиц, так как механизмы содействия обмену знаниями и опытом, а также мониторинга результатов поддержки, оказываемой на региональном уровне страновым отделениям и страновым программам в целях повышения эффективности анализа извлекаемых уроков, были по-прежнему слабыми.
This was a cause for regret and also for alarm, since the Executive Board, like UNICEF, must remain non-political for the sake of its mandate and for the rights of the children. Это дает повод для разочарования, а также тревоги, так как Исполнительный совет, как и ЮНИСЕФ, должен и далее оставаться в стороне от политики, с тем чтобы осуществлять свой мандат и отстаивать интересы детей.
Mr. O'Flaherty said that the fourth sentence should be rewritten because, as it stood, it implied that the States listed had never submitted requested information since the establishment of the procedure in 2001, which was not the case. Г-н О'Флаэрти говорит, что четвертое предложение следует изменить, так как оно может вносить неясность, создавая впечатление того, что ни одно из упомянутых государств никогда не представляло информацию с момента введения этой процедуры в 2001 году, что неправильно.
Regarding the substance of the complaint, the acts that Camejo Blanco is accused of were defined in an Act that, according to the source, was no longer in force, since it had been repealed. Что касается существа жалобы, то деяния, вменяемые в вину г-ну Камехо Бланко, предусмотрены законом, который, согласно утверждениям источника, более не действовал, так как был отменен.
It was already operating and had been under Euratom safeguards from the beginning, as the Euratom Treaty was in force since 1957. Он уже функционировал и с самого начала находился под гарантиями Евратома, так как Договор Евратома был в силе с 1957 года.
Once again, however, the percentages vary by area of residence, since in rural areas only 42 per cent of births are attended by a doctor, compared with 87 per cent in urban areas. Однако и здесь наблюдается различие в показателях в зависимости от места проживания, так как в сельских районах лишь 42 процента женщин рожают в присутствии врача, в то время как в городских районах услугами акушеров пользуются 87 процентов.
The State budget is reviewed annually by the country's parliament at the end of the year, and since the Law on the prevention of violence in the family was adopted in March 2013, it is not yet factored into the budget. Ежегодно бюджет государства рассматривается парламентом страны в конце года, так как Закон Республики Таджикистан «О предупреждении насилия в семье» был принять в марте 2013 года и в бюджете он пока не заложен.
The above-mentioned prohibitions apply erga omnes since the Act on employment promotion and labour market institutions (...) is addressed to both employers and the unemployed and job-seekers, as well as to entities implementing this Act, in particular public employment services. Упомянутые выше запреты касаются всех, так как Закон об агентствах по вопросам трудоустройства и рынка труда распространяется как на работодателей, так и на безработных, ищущих работу, а также на агентства, действующие на основании положений этого закона, в частности государственные службы по трудоустройству.
Lastly, in anticipation of the departure of MINUSTAH, the Human Rights Section should now open a bureau of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Port-au-Prince, since Haiti will still need to receive international protection. Наконец, учитывая предстоящий вывод из страны МООНСГ, Секции по правам человека уже сейчас следовало бы открыть в центре Порт-о-Пренса отделение Управления Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций, так как Гаити все еще будет нуждаться в международной защите.
In addition, the extensive role of the customary legal system in resolving disputes and even adjudicating criminal cases leads to further violations of women's rights, since the customary principles employed are often not in keeping with international human rights norm of non-discrimination. Широкое применение системы обычного права для урегулирования споров и даже для вынесения решений по уголовным делам приводит к дальнейшим нарушениям прав женщин, так как используемые зачастую принципы обычного права противоречат закрепленной в международном праве прав человека норме о запрещении дискриминации.
And since I'm being murdered and I'm going to die, И так как меня убивают, и я должен умереть,
Well, since you brought it up, and I didn't, because Ну, так как вы подняли его, а я нет, потому что
But since you already have, I'll tell you - Но так как ты уже спросила, я скажу.
Why didn't you tell me that Jean had killed Tea in the woods since you knew it? Почему ты не сказал мне, что Жан убил Травяной Настой, так как ты знал?
The president will continue to press the Chinese... to open their markets to American-made cars... since China is now the world's fastest growing market for cars and trucks. Президент продолжит давить на китайцев открыть их рынки для машин американского производства, так как Китай сегодня самый быстро растущий рынок для машин и грузовиков в мире.