After a lot of hesitation, the family asks her to be the surrogate mother of their child, since Joan can't have babies herself anymore. |
После большого колебания семья просит, чтобы она была суррогатной матерью их ребенка, так как Джоан не может иметь детей. |
Roulette can only play players who are older than 18 years, since it is a gambling game which has its roots in France. |
Рулетка может играть только игроки старше 18 лет, так как это азартная игра, которая уходит корнями во Франции. |
This uncertainty adds a level of complexity into the game, since it is not always possible to predict if taking a square will be successful. |
Эта неопределенность добавляет сложности в игре, так как не всегда возможно предсказать, будет ли взятие площади успешным. |
After daylight, they were unable to get reinforcements into the fight since D Company commanded the town and its approaches. |
После рассвета им не удавалось ввести в битву подкрепления, так как позиция роты D господствовала над городом и подходами к нему. |
Emilio was automatically granted Argentine citizenship by the government since his parents were both Argentine citizens, and he was born in the claimed Argentine Antarctica. |
Эмилио автоматически получил аргентинское гражданство, так как его родители были аргентинскими гражданами и он родился на территории аргентинской Антарктики. |
There were difficulties in placing orders for the main generating equipment, since machine-building enterprises gave priority to the serial equipment and did not want to develop specialized products. |
Возникли сложности при размещении заказов на основное генерирующее оборудование, так как машиностроительные предприятия отдавали приоритет серийному оборудованию и не желали разрабатывать специализированные изделия. |
Effective ESD preventive measures on USB ports are difficult and costly, since they can impair the quality of the USB-2.0 high-speed signals. |
Эффективные превентивные меры защиты по портам USB являются трудными и дорогостоящим, так как они могут ухудшить качество сигнала сигналов высокоскоростного USB 2.0. |
There are various definitions of periods in a child's development, since each period is a continuum with individual differences regarding start and ending. |
Существуют различные определения периодов в развитии ребенка, так как каждый период является континуумом с индивидуальными различиями относительно начала и окончания. |
He also observes that the old man was painted later than other components of the painting, since the bricks of the wall show through his wings. |
Он также отмечает, что старик был написан позже, чем другие фрагменты картины, так как кирпичи стены видны сквозь его крылья. |
Tyrion, skeptical about the dragons, says that they will play that "game" later, since Stannis is their main concern now. |
Тирион скептически отнёсся к известию о драконах, говоря, что они сыграют в эту «игру» позже, так как Станнис на данный момент является их главной заботой. |
It was a hasty maneuver, since the Dutch ships had orders to return to their country if the West Indies Fleet didn't appear before November. |
Это был поспешный манёвр, так как голландские корабли получили приказ вернуться домой, если Вест-Индский флот не явится до ноября. |
Also, a request was made for permission to fly over without landing, since there were no passengers to disembark at Sukhumi. |
Также был дан запрос на разрешение выполнить пролёт без посадки, так как на борту не было пассажиров, которые должны сойти в Сухуми. |
Nevertheless, no one else was going to accuse him of the remaining crimes, since the investigation continued to sort out reality from fantasy. |
Тем не менее в остальных преступлениях его по-прежнему никто не собирался обвинять, так как расследование продолжало сортировать реальность от фантазии. |
Everyone noted that they were the wildest governess, since the presence of the man at the table led the girls into a terrible embarrassment. |
Все отмечали, что это были «самые дикие гувернантки», так как присутствие мужчины за столом приводило девушек в страшное смущение. |
Soldiers involved in this case were forced to leave Finland since hiding weapons was a criminal subject due to the 1944 Moscow Armistice. |
Солдаты, участвующие в этой акции, были вынуждены покинуть Финляндию, так как после заключения в 1944 году Московского перемирия сокрытие оружия становилось уголовным преступлением. |
The result is also important in the study of stochastic processes and the Malliavin calculus, since results concerning probability measures on infinite-dimensional spaces are of central importance in these fields. |
Результат также важен при изучении случайных процессов и Malliavin calculus, так как результаты, касающиеся вероятностной меры на бесконечномерных пространствах имеют центральное значение в этих областях. |
They initially did not know how many shooters were inside, since Huberty was using firearms of several types, and rapidly firing shots. |
Первоначально полиция не знала, сколько стрелков внутри, так как Хьюберти использовал огнестрельное оружие разных типов и быстро сделал много выстрелов. |
Finally he is back as always living at the beach house since Lyndsey doesn't appear to be marrying him. |
В конце он, как всегда, вернулся жить в дом на пляже, так как Линдси не вышла за него замуж. |
After he murdered them all, he decided to make repairs since the traces of bullets damaged the walls in the house. |
Когда он убил их всех, то решил сделать ремонт, так как следы от пуль испортили стены в доме. |
This is unusual, since earthquakes of magnitude 8 or more occur only about once per year on average. |
Это весьма необычно, так как землетрясения магнитудой 8 и более случаются в среднем не более одного раза в год. |
However, no one expected Kotov's house, since it was believed that he was shot. |
Однако Котова дома никто не ждал, так как считалось, что он был расстрелян. |
The guys are not very happy about the arrival of the bully, since he can break the whole plan of educational work. |
Ребята не очень рады приезду хулигана, так как тот может нарушить им весь план учебно-воспитательной работы. |
It is presumed that Jason Hale left the band around that time, since he is not mentioned in any of their later activities. |
Предполагается, что Джейсон Хейл покинул группу в это время, так как он не упоминается ни в одном из своих последующих действий. |
By 1611 at the latest he was back in Palermo, since he published a book of madrigals there. |
К 1611 году он вернулся в Палермо, так как он опубликовал там книгу мадригалов. |
The Shawnees' losses could not be determined, since they carried away their wounded and threw many of the dead into the river. |
Потери шауни невозможно точно определить, так как они унесли своих раненых, а многих убитых бросили в реку. |