Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
This recommendation is rejected, since the Spanish legal framework and the system of remedies available prior to verification of refugees and asylum-seekers' actual return already contain extensive guarantees of international protection for refugees and asylum-seekers in line with international standards. Рекомендация отклоняется, так как испанская судебная система и ее механизмы правовой защиты, предоставляемые до фактического рассмотрения вопроса о принудительном возвращении, уже предусматривают широкие гарантии международной защиты для беженцев и просителей убежища в соответствии с международными стандартами в этой области.
The first part of this recommendation is rejected because Spain does not see a need to establish a specific national mechanism for the identification of victims of trafficking. The second part of this recommendation is accepted, since it has already been implemented in Spain. Первая часть рекомендации отклоняется, поскольку Испания не считает необходимым создавать специальный национальный механизм для выявления жертв торговли людьми, однако ее вторая часть, видимо, будет принята, так как ее положения уже выполняются в Испании.
The elimination of child labour also requires dealing with issues affecting adult agricultural workers, since child labour is linked to adult poverty. Policy coherence on child labour must centre on the concept of promoting decent work. Для ликвидации детского труда также необходимо заниматься вопросами, касающимися взрослых сельскохозяйственных работников, так как детский труд связан с нищетой взрослого населения.
This is a key area for Kimberley Process action, since at the end of the day the Certification Scheme's credibility as an international process depends on effective implementation and enforcement by its participants. Это направление работы является одним из главных в рамках Кимберлийского процесса, так как в конечном итоге авторитет системы сертификации как многостороннего процесса зависит от ее эффективного внедрения и практической реализации ее участниками.
In conclusion, the Government argues that the communication from the source should be declared inadmissible, and that it is therefore pointless to examine the merits of the case, since the conclusion reached is sufficient. В заключение правительство утверждает, что сообщение источника должно быть признано неприемлемым, и вследствие этого "нет необходимости углубляться в анализ вопроса по существу, так как сделанный вывод является достаточным".
CoE-Commissioner stated that the Framework Convention for the Protection of National Minorities does not apply to the Roma and Sinti since the Netherlands does not recognize them as a national minority. Уполномоченный СЕ заявил, что Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств не применяется в отношении рома и синти, так как Нидерланды не признают их в качестве национальных меньшинств.
The Czech Republic attaches increasing importance to the social integration of foreigners, since successful integration is crucial to the positive and effective contribution that immigration can bring to the Czech Republic. Чешская Республика уделяет все большее значение социальной интеграции иностранных граждан, так как успешная интеграция крайне важна для позитивного и эффективного вклада, который может внести иммиграция в развитие Чешской Республики.
The seller claimed that the buyer had not complied with the provisions of article 39 of CISG, since the buyer had given notice of the lack of conformity of the goods two months and seven days after they had been delivered. Продавец утверждал, что покупатель не выполнил положения статьи 39 КМКПТ, так как направил извещение о несоответствии товара лишь через два месяца и семь дней с момента поставки.
If a decision was to be taken in the coming days, there may be greater justification for exclusion, since the Committee would not have the time needed to examine the issues concerned and to be assured of the support of industry and trade in that regard. Если принимать решение в ближайшие дни, то, вероятнее всего, будет принято решение об исключении, так как у Комитета не будет достаточно времени для того, чтобы изучить соответствующие вопросы и получить заверения в поддержке со стороны промышленности и торговых кругов.
The use of the vehicles must be weighed against the threat of mines, since the scout vehicles are deployed mostly in Sector West, where the mine threat is high. Целесообразность использования этих автотранспортных средств следует оценивать с учетом минной опасности, так как они в основном сосредоточены в Западном секторе, где такая опасность велика.
However, we emphasise that the State-level law has not been passed, although it is necessary to pass such law, since only such law guarantees equal rights to all victims of torture regardless part of BiH they live in. Однако отмечаем при этом, что такой закон на общегосударственном уровне не принимался, хотя это необходимо, так как только такой закон может гарантировать равноправие всех жертв пыток независимо от места их проживания на территории БиГ.
It is the duty of all those concerned to mobilize since the road safety crisis is a multifaceted problem that requires the collaboration of the various actors at all levels and demands every effort to put an end to the massacre; accidents are not inevitable. Именно поэтому все заинтересованные стороны должны мобилизовать свои усилия, так как кризис безопасности дорожного движения является многоаспектной проблемой, требующей сотрудничества различных участников на всех уровнях, и сделать все возможное, чтобы прекратить массовую гибель людей на дорогах, поскольку дорожно-транспортные происшествия не являются фатальной неизбежностью.
Compared to the road and railway sectors, the infrastructure capacity on inland waterways is more dependent of weather conditions, since a low level of water is often the major cause of restrictions. Пропускная способность инфраструктуры внутреннего водного транспорта, в отличие от автомобильного и железнодорожного транспорта, в большей степени зависит от погодных условий, так как низкий уровень воды зачастую является главной причиной ограничений.
5.3 For the State party, the author attempts to create the erroneous impression that she could be deprived of her liberty for a prolonged time, since the jurisprudence cited by her refers to cases concerning the treatment of patients in compulsory detention in psychiatric institutions. 5.3 По мнению государства-участника, автор пытается создать ошибочное представление о том, что она может быть лишена свободы в течение длительного времени, так как судебная практика, на которую она ссылается, касается случаев лечения пациентов в условиях принудительного содержания в психиатрических лечебных учреждениях.
This entailed additional work for the Contributions Service, since the overpayment had to be either placed in a suspense account or applied against a contribution for a subsequent mandate for which notification letters had already been sent out. Это требовало дополнительной работы со стороны Службы взносов, так как переплаченная сумма должна была либо помещаться на промежуточный счет или зачитываться в счет взносов за следующий период, уведомительное письмо по которому уже было отправлено.
The purpose of the doors was to provide containment in the event of a fire, since neither the Secretariat nor the General Assembly Buildings currently had a sprinkler system. При этом преследовалась цель обеспечить локализацию пожара в случае его возникновения, так как ни здание Секретариата, ни здание Генеральной Ассамблеи в настоящее время не оборудованы спринклерной системой пожаротушения.
The CISG was not applicable by virtue of article 1 (1)(a), since in Germany the CISG had entered into force only after the conclusion of the contract. Конвенция не была применима в силу статьи 1 (1) (а), так как в Германии КМКПТ вступила в силу только после подписания договора.
According to some participants, it would be very useful to develop a standard contract for inland navigation services since, in the view of the inland waterway industry, the developments in this field are too slow. По мнению ряда участников, было бы весьма полезным разработать стандартный договор по предоставления услуг на внутреннем водном транспорте, так как, по мнению представителей отрасли, развитие событий в этом вопросе идет очень медленно.
The CoE/Commissioner noted that there had been virtually no change on the ground in the Czech Republic since the European Court of Human Rights found in 2007 that the country had discriminated against Roma children by educating them in schools for children with mental disabilities. Комиссар СЕ отметил, что в Чешской Республике не произошло почти никаких изменений с 2007 года, когда Европейский суд по правам человека пришел к выводу о том, что в стране ущемляются права детей рома, так как они обучаются в школах для детей с умственными расстройствами.
The agricultural trade balance has worsened since the mid-1990s, particularly for the least developed countries, as a high number of producers in those countries have found it difficult in the wake of trade liberalization to compete in their own markets for many key foodstuffs. С середины 1990х годов наблюдается ухудшение торгового баланса по сельскохозяйственной продукции этих стран, особенно наименее развитых стран, так как в условиях либерализации торговли производители из этих стран все чаще не выдерживают конкуренции на внутреннем рынке по широкой номенклатуре основных продовольственных товаров.
Capacity and linkages at the local level, especially in countries implementing targeted programmes, are equally vital, since the identification of targeted populations and administration of programmes depend on local involvement. Также ничуть не меньшее, чрезвычайно важное значение имеют потенциал и взаимодействие на местном уровне, особенно в тех странах, в которых осуществляются адресные программы, так как успешное определение целевых социальных групп, равно как и эффективное осуществление программ зависят от участия населения на местном уровне.
There is no complete listing of all the small cities, since many have only a few thousand inhabitants, but the increases observed in the urban population are driven in large part by the increasing population in small urban centres. Исчерпывающий список всех небольших городов отсутствует, так как во многих из них проживает лишь несколько тысяч человек, однако наблюдаемый в численности городского населения прирост в значительной степени обусловлен развитием именно малых городских центров.
Women have been admitted to all sectors of the armed forces, since the new programme, which was welcomed unanimously, applied to all air, land and sea forces. Отмечается присутствие женщин во всех видах войск, так как эта программа, осуществляемая на основе общественного консенсуса, касается как сухопутных, так и военно-воздушных и военно-морских сил.
It would be desirable for Belgium to communicate the text of the law to the Committee, since the information provided in the written replies implied that the law was wider in scope than the Convention in some respects, while in others it was more restrictive. По его мнению, желательно, чтобы государство-участник передало Комитету текст этого закона, так как информация, полученная в устных ответах, дает основания полагать, что в некоторых вопросах закон идет значительно дальше Конвенции, тогда как в других остается позади.
The role of the External Relations Officer is necessary, since the two Deputy Special Representatives of the Secretary-General are based in the field and will not have regular access to senior members of the international development and diplomatic community. Сотрудник по внешним связям необходим, так как два заместителя Специального представителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам базируются на местах и не имеют регулярного доступа к ведущим членам сообщества, занимающегося вопросами международного развития, а также дипломатического сообщества.