Adaptation to climate change is consequently indispensable and urgent since mitigation will take too long to show effects. |
Из всего этого следует, что адаптация к изменению климата жизненно необходима и важна, так как последствия применения мер смягчения проявятся нескоро. |
It is certainly true that allowing diversity in cultural practices can be extremely important, since the exercise of cultural liberty depends on it. |
Понятно, что признание многообразия культурных проявлений может оказаться чрезвычайно важным, так как от него зависит реализация культурной свободы. |
Fernand Janisse, chief sound technician, since you record everything, record my gratitude. |
Фернан Жанис, главный звукооператор так как вы записываете всё, запишите мою благодарность. |
Well, since I lost the last one I don't believe anything they say. |
Так как я потеряла прошлого ребёнка, я не верю ни единому их слову. |
Gravity is driving the cosmic clockwork As it has done ever since the big bang. |
Гравитация заставляет идти космические часы так как она и делала с Большого Взрыва. |
The report has not been presented to the Parliament since it is not a requirement. |
Доклад не был представлен на рассмотрение парламента, так как это не предусмотрено установленной процедурой. |
It is an encouraging trend, since most of the future growth in energy demand is expected to occur in developing countries. |
Это - обнадеживающая тенденция, так как большая часть будущего спроса на энергоносители, как ожидается, придется на развивающиеся страны. |
The reference to the regular budget should be retained, since the funds originated from the regular budget. |
Ссылку на регулярный бюджет следует сохранить, так как изначально это были средства из регулярного бюджета. |
Funding for prevention programmes should be enhanced, since prevention is the best way to fight HIV and AIDS. |
Следует увеличить объем финансирования программ профилактики, так как профилактика является наиболее эффективным способом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
There are considerably more divorced women in all age groups than men, since men more often remarry. |
Среди женщин доля разведенных во всех возрастных группах существенно выше, чем среди мужчин, так как последние чаще вступают в повторный брак. |
This would be unnecessary, since an additional option is involved here. |
Необходимости в ней нет, так как речь идет о дополнительном варианте выбора. |
The YWCA's effort is done on an ad hoc basis since it is dependent on their ability to attract grant funding. |
Эта работа ХАМЖ проводится на нерегулярной основе, так как она зависит от возможности привлечения субсидий. |
This proportion is likely to have increased since the Ministry of Health no longer provides contraception. |
Эта доля скорее всего возрастет, так как Министерство здравоохранения больше не предоставляет услуг по контрацепции. |
It is an issue that concerns the entire Greek society, since 52% of the total Greek population are women. |
Это проблема всего греческого общества, так как женщины составляют 52 процента населения Греции. |
There is no uniform approach since the specific solution adopted in each country office varies considerably, depending on the local configuration. |
Единообразный подход здесь невозможен, так как конкретные варианты, принятые в страновых отделениях, существенно различаются в зависимости от используемой на месте конфигурации. |
Inter-agency mobility could not therefore be included in that framework since it was also covered by the inter-agency agreement. |
Поэтому в данные основные положения нельзя включать требования в отношении межучрежденческой мобильности, так как такая мобильность также подпадает под действие межучрежденческого соглашения. |
Difficulties continued in planning for the shelter rehabilitation programme, since it relies on project funding. |
По-прежнему возникают трудности в отношении планирования деятельности, связанной с осуществлением программы восстановления жилья, так как эта программа финансируется за счет средств по проектам. |
Of course, there are precursors to this encounter since the matter has occupied international attention for a long time. |
Разумеется, этому форуму предшествовали другие мероприятия, так как эта проблема уже давно является предметом международного внимания. |
First is the promotion of policy coherence on migration issues and sector development policies, since migration cuts across various sectors. |
Во-первых, в деле обеспечения последовательной политики по вопросам миграции и развития различных отраслей экономики, так как миграция затрагивает многие из них. |
This domain is necessarily diverse since it comprises the social policy issues not allocated to other domains. |
Эта категория неизбежно включает разнообразные показатели, так как она объединяет вопросы социальной политики, не отнесенные к другим областям. |
Fewer families raise protein-rich legumes, since these crops require attention through the growing cycle, and this attention can rarely be given. |
Немногие семьи выращивают богатые протеином овощи, так как эти культуры требуют внимания на протяжении всего вегетационного цикла, а уделять такое внимание удается редко. |
For Argentina, it has a particularly sad significance, since in the 1970s the military dictatorship systematically carried out that abhorrent practice. |
Для Аргентины оно имеет особенно печальную значимость, так как в 70-х годах военная диктатура систематически прибегала к подобной отвратительной практике. |
We think that we rightly deserve it, as nearly two decades have elapsed since we last served on the Council, in 1988-1989. |
По нашему мнению, оно по праву должно быть предоставлено нам, так как с того времени, когда мы в последний раз входили в состав Совета в 1988 - 1989 годах, прошло почти два десятилетия. |
Investigation and punishment were the best means of promoting respect for human rights, since they helped to prevent the recurrence of violations. |
Расследование и наказание виновных являются лучшими средствами поощрения уважения прав человека, так как помогают предотвратить повторное совершение нарушений. |
Both are cornerstones of the whole indicator programme since many indicators make use of them. |
И тот, и другой являются основой всей программы показателей, так как они необходимы для расчета многих из них. |