Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
However, Colombia believed that the item should also be taken up by the Legal Subcommittee, since space debris gave rise not only to technical problems but also to problems regarding the formulation of the relevant legal norms. Однако Колумбия считает, что этой темой должен заняться и Юридический подкомитет, так как космический мусор порождает не только технические проблемы, но и проблемы, связанные с разработкой соответствующих правовых норм.
The effects of artificial radiation sources on certain groups of people had serious consequences, since radiation derived from elements which had escaped the control of the people who worked with them. Воздействие искусственных источников радиации на ограниченные группы лиц имеет серьезные последствия, так как излучение происходит от элементов, которые вышли из-под контроля работающих с ними людей.
The international competitive environment of the 1990s was usually not so competitive when it came to island developing countries, since their business initiatives were highly vulnerable to external dictates and frustrated by trade regulations that prevented them from competing on the markets of the more developed countries. Что касается мировой конкуренции в 90-е годы, то участие в ней развивающихся островных государств было незначительным, так как их торговля в значительной мере зависит от внешнего воздействия и осуществляется на основе правил, затрудняющих их конкуренцию на рынках более развитых стран.
The phenomenon had transnational dimensions that called for an effective and well-coordinated international response, particularly within the United Nations system, since there was a wide discrepancy between the magnitude of the problem and the collective capacity of the system to deal with it. Это явление имеет транснациональные масштабы, поэтому необходимо принять эффективные и надлежащим образом скоординированные международные меры, в частности в рамках системы Организации Объединенных Наций, так как существует огромное различие между масштабом проблемы и коллективным потенциалом системы решить эту проблему.
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that the practice of introducing last-minute amendments to draft resolutions usually caused confusion, since the amendments were made orally and delegations therefore did not interpret them in the same way. Г-н САХРАУИ (Алжир) отмечает, что тенденция представлять поправки к проектам резолюции в последний момент обычно вызывает путаницу, так как поправки представляются в устной форме, вследствие чего делегации не воспринимают их адекватным образом.
It is too early to assess the overall impact of the fourth country programme, on India's development objectives since the leather and jute programmes and several projects were approved only in the last year and a half. Еще слишком рано оценивать общее значение третьей страновой программы для стоящих перед Индией задач в области развития, так как программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, и несколько проектов были утверждены лишь на протяжении прошедших полутора лет.
I don, t really do the hole Christmas thing since I don't live with my folks anymore. Я не буду праздновать Рождество, так как я больше не живу с родителями!
And since this is probably a drug-related issue, do you want us to help Cutner and Paradini look through their legal work? И так как это дело, скорее всего, связано с наркотиками, хотите, чтобы мы помогли Катнер и Парадини просмотреть их легальные дела?
since I must be careful for the sake of the child and not let him enjoy his conjugal rights. так как мне надо быть осторожней с ребенком а не угождать его супружеским правам.
Do you ever feel that no part of this life is worth the struggle, since we all return to the same place? Это де вы говорите иногда, что жизнь ничего не стоит, так как мы все равно возвращаемся к тому с чего начали?
That approach was not followed, in particular because it was felt that it was unnecessary and inappropriate to refer in articles 36 and 37 to such flexibility since flexibility was sufficiently established in the enabling provisions of article 6. Этот подход поддержки не получил, в частности, поскольку было сочтено, что ссылка в статьях 36 и 37 на подобную гибкость была бы ненужной и неуместной, так как возможности проявления гибкости уже в достаточной степени предусматриваются в положениях статьи 6, устанавливающих соответствующие права.
Well, since you're the only agent we've got inside Mr. Boss' inner circle, Ну, так как ты единственный агент, который находится в ближнем кругу мистера Босса,
The Board noted that, although the evaluation was carried out as planned, its findings were of limited value, since there was insufficient experience of the new support-cost facilities at the time of the evaluation. Комиссия отметила, что, хотя запланированная оценка и была проведена, значение ее выводов весьма ограниченно, так как на момент проведения оценки еще не было достаточного опыта применения новых механизмов возмещения вспомогательных расходов.
Their presentation on a consolidated basis does not imply that the various separate funds can be intermingled in any way, since normally resources may not be utilized between funds. Представление данных в консолидированном виде не означает, что различные отдельные фонды могут каким-либо образом сочетаться, так как межфондовое использование средств, как правило, не практикуется;
However, it seemed that greater importance was to be attached to them in future, which was a welcome development since the procurators played a crucial role in safeguarding the rule of law. Вместе с тем, как представляется, им предполагается придать более важное значение, и данное обстоятельство вызывает удовлетворение, так как функция прокурора имеет решающее значение в правовом государстве.
His delegation believed that the United Nations had to be realistic, since it was unlikely that the last vestiges of colonialism would be eradicated by the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Новая Зеландия считает, что Организации Объединенных Наций необходимо реально оценивать перспективы, так как маловероятно, что за оставшийся до конца Десятилетия период удастся ликвидировать все остатки колониализма.
If that were the case, the Office of Human Resources Management could not, for example, agree to the voluntary retirement of staff, since that would increase the vacancy rate. В таком случае Управление людских ресурсов не могло бы, например, санкционировать добровольный выход в отставку, так как это приводило бы к повышению доли вакантных должностей.
Consequently, any modification of an unusual number of vacancies must be approved by the General Assembly, since the higher vacancy rate was not an administrative tool, but rather, a financial tool established on the basis of a political agreement. Поэтому любое изменение такой необычной нормы вакансий должно утверждаться Генеральной Ассамблеей, так как в данном случае речь идет не об административном механизме, а о финансовом механизме, являющемся результатом политической договоренности.
The Court, in December 1986, dismissed the case since the author had no standing to appeal, as the decision concerned companies H. K. and N. O., and not the author. В декабре 1986 года суд отклонил данное дело, поскольку автор не имел права на апелляцию, так как указанное решение касалось фирм Х.К. и Н.О., а не автора.
The Committee had had concerns in that regard during its consideration of the second periodic report of Peru in 1992, and its fears had not been allayed since, according to reliable sources, violence had not ended in Peru. Комитет выражал обеспокоенность в этой связи еще при рассмотрении второго периодического доклада Перу в 1992 году, и с тех пор его опасения не рассеялись, так как по сведениям из достоверных источников насилие в Перу не прекратилось.
Now, since no one knows when or if the poison has been released, until the box is opened, the cat can be thought of as both alive and dead. Теперь, так как никто не знает, был ли выпущен яд или нет, пока не откроет ящик, получается, что кот одновременно и жив и мёртв.
She's back, and since I'm the leader of the resistance, which is basically just me and Ashleigh, Она вернулась, а так как я сейчас лидер оппозиции, в которую входим только мы с Эшли,
If, as Mr. Aboul-Nasr had pointed out, there was a close link between operative paragraph 3 and article 4 of the Convention, the wording should be amended, since the international community was not a party to the Convention. Если же, как подчеркнул г-н Абул-Наср, существует тесная связь между этим пунктом постановляющей части и статьей 4 Конвенции, тогда следовало бы пересмотреть формулировку, так как международное сообщество не является участником Конвенции.
For the same reasons as those given in the case of the document submitted by Canada and Germany, the reference to knowledge of the policy should not form part of the elements, since it goes beyond the conceptual framework set out in the Statute. С другой стороны, по тем же соображениям, которые были высказаны в отношении документа, представленного Германией и Канадой, упоминание относительно знания о наличии политики не следует включать в элементы, так как это выходит за концептуальные рамки, очерченные Статутом.
Problems were also created by the fact that the information gathered in the Register over three years had not been updated and was old, since the Register had not yet been introduced and it was not used for statistical surveys. Проблемы создавал и тот факт, что информация собранная в Регистре в течении трех лет не актуализировалась и старела, так как Регистр не был введен в действие и не использовался для статистических обследований.