This is true, since any armed conflict provokes human and material losses. |
И это справедливо, так как любой вооруженный конфликт приводит к людским и материальным потерям. |
In his delegation's view, the sale of publications should also be suspended, since that operation was also losing money. |
По мнению его делегации, следовало бы также приостановить продажу публикаций, так как и эта деятельность приносит убытки. |
Nor should it be a subsidiary organ, since in that case its independence would be rightly called into question. |
Не следует также создавать трибунал и в качестве вспомогательного органа, так как в какой-то момент это может стать основанием для упрека в том, что он не является независимым. |
This also represents material assistance to families, since many parents make only a small payment for this service. |
Кроме того, это и материальная помощь семьям, так как многие родители вносят за эту услугу небольшую плату. |
The law does not distinguish between one individual and another, since all are equal before the law. |
Закон не проводит различия между отдельными лицами, так как все они равны перед законом. |
Exact data are not available, since municipal councils are not obliged to provide information on their composition. |
Точные данные отсутствуют, так как муниципальные советы не обязаны предоставлять информацию о своем составе. |
The process of development and review should incorporate inputs from the regional commissions, since several of them have particular experience in this field. |
К процессу разработки и пересмотра необходимо привлекать региональные комиссии, так как некоторые из них располагают особым опытом в этой области. |
Women had always played a central role in Kyrgyz society since they had traditionally been the heads of households. |
Женщины всегда играли центральную роль в кыргызском обществе, так как именно на них традиционно возлагаются функции главы семьи. |
This would require statutory changes since at present only EU and EFTA countries can enjoy full membership. |
Это требует внесения изменений в устав, так как в настоящее время полноправными членами могут быть лишь страны ЕС и ЕАСТ. |
Moreover, this article should be divided into separate articles, since paragraphs 1 and 2 refer to different legal concepts. |
Кроме того, предлагается разделить эту статью на две отдельные статьи, так как в пунктах 1 и 2 говорится о разных юридических понятиях. |
Any classification of restrictions on FDI is to some extent arbitrary, since fully consistent criteria cannot be found. |
Любая классификация ограничений на ПИИ в определенной степени является произвольной, так как полностью единообразные критерии отсутствуют. |
All of this is quite understandable, since the main attribute of permanent membership is the veto. |
Все это вполне понятно, так как основной прерогативой постоянного членства является право вето. |
The latter should not, however, rest on its laurels, since racial discrimination still existed in certain parts of the world. |
Однако последнее не должно покоиться на лаврах, так как в некоторых районах мира расовая дискриминация все еще существует. |
The White House has not had a single press briefing since the Herald ran my article. |
В Белом доме нет Был один брифинг для прессы Так как Геральд управлял моей статьей. |
Next time, I'm not bringing doughnuts since it's affecting our filming schedule. |
В следующий раз не принесу пончики, так как они нарушают график съёмок. |
It's been a while since I stretched my legs. |
Это было время, так как я вытянула ноги. |
At her request, since she wants nothing more to do with you. |
По ее просьбе, так как она не хочет больше иметь с тобой никаких дел. |
So, I haven't done anything since I was here in October. |
Итак, я ничего не сделал, так как я был здесь в октябре. |
A similar constraint may be mentioned for biomass fuels as well, since they sometimes require modified combustion engines. |
Об аналогичных лимитирующих факторах можно говорить и в случае производства топлив из биомассы, так как последние иногда требуют применения модифицированных двигателей внутреннего сгорания. |
Social integration is an objective never fully reached since the specific challenges confronting societies change with time and appear in different guises. |
Социальная интеграция - это цель, которая никогда не бывает достигнута полностью, так как конкретные проблемы, стоящие перед обществом, меняются с течением времени и предстают в различном обличье. |
She said that you needed help your music since Ms. Grundy bailed on you. |
Она сказала, что тебе нужна помощь по музыке, так как мисс Гранди забила на тебя. |
Actually, probably smart since I can't remember where I put my key. |
Наверное стоит, так как я не помню куда я положила свои ключи. |
We haven't had respect since we were born! |
У нас не было уважения, так как мы родились! |
And since we don't know where Savage went... |
И так как мы не знаем, куда пошел Сэвидж... |
It's been a long time since I've added a child's face to my collection. |
Это было долгое время, так как я Добавлено детским личиком. |