| This is true, since any armed conflict provokes human and material losses. | И это справедливо, так как любой вооруженный конфликт приводит к людским и материальным потерям. |
| In his delegation's view, the sale of publications should also be suspended, since that operation was also losing money. | По мнению его делегации, следовало бы также приостановить продажу публикаций, так как и эта деятельность приносит убытки. |
| Nor should it be a subsidiary organ, since in that case its independence would be rightly called into question. | Не следует также создавать трибунал и в качестве вспомогательного органа, так как в какой-то момент это может стать основанием для упрека в том, что он не является независимым. |
| This also represents material assistance to families, since many parents make only a small payment for this service. | Кроме того, это и материальная помощь семьям, так как многие родители вносят за эту услугу небольшую плату. |
| The law does not distinguish between one individual and another, since all are equal before the law. | Закон не проводит различия между отдельными лицами, так как все они равны перед законом. |
| Exact data are not available, since municipal councils are not obliged to provide information on their composition. | Точные данные отсутствуют, так как муниципальные советы не обязаны предоставлять информацию о своем составе. |
| The process of development and review should incorporate inputs from the regional commissions, since several of them have particular experience in this field. | К процессу разработки и пересмотра необходимо привлекать региональные комиссии, так как некоторые из них располагают особым опытом в этой области. |
| Women had always played a central role in Kyrgyz society since they had traditionally been the heads of households. | Женщины всегда играли центральную роль в кыргызском обществе, так как именно на них традиционно возлагаются функции главы семьи. |
| This would require statutory changes since at present only EU and EFTA countries can enjoy full membership. | Это требует внесения изменений в устав, так как в настоящее время полноправными членами могут быть лишь страны ЕС и ЕАСТ. |
| Moreover, this article should be divided into separate articles, since paragraphs 1 and 2 refer to different legal concepts. | Кроме того, предлагается разделить эту статью на две отдельные статьи, так как в пунктах 1 и 2 говорится о разных юридических понятиях. |
| Any classification of restrictions on FDI is to some extent arbitrary, since fully consistent criteria cannot be found. | Любая классификация ограничений на ПИИ в определенной степени является произвольной, так как полностью единообразные критерии отсутствуют. |
| All of this is quite understandable, since the main attribute of permanent membership is the veto. | Все это вполне понятно, так как основной прерогативой постоянного членства является право вето. |
| The latter should not, however, rest on its laurels, since racial discrimination still existed in certain parts of the world. | Однако последнее не должно покоиться на лаврах, так как в некоторых районах мира расовая дискриминация все еще существует. |
| The White House has not had a single press briefing since the Herald ran my article. | В Белом доме нет Был один брифинг для прессы Так как Геральд управлял моей статьей. |
| Next time, I'm not bringing doughnuts since it's affecting our filming schedule. | В следующий раз не принесу пончики, так как они нарушают график съёмок. |
| It's been a while since I stretched my legs. | Это было время, так как я вытянула ноги. |
| At her request, since she wants nothing more to do with you. | По ее просьбе, так как она не хочет больше иметь с тобой никаких дел. |
| So, I haven't done anything since I was here in October. | Итак, я ничего не сделал, так как я был здесь в октябре. |
| A similar constraint may be mentioned for biomass fuels as well, since they sometimes require modified combustion engines. | Об аналогичных лимитирующих факторах можно говорить и в случае производства топлив из биомассы, так как последние иногда требуют применения модифицированных двигателей внутреннего сгорания. |
| Social integration is an objective never fully reached since the specific challenges confronting societies change with time and appear in different guises. | Социальная интеграция - это цель, которая никогда не бывает достигнута полностью, так как конкретные проблемы, стоящие перед обществом, меняются с течением времени и предстают в различном обличье. |
| She said that you needed help your music since Ms. Grundy bailed on you. | Она сказала, что тебе нужна помощь по музыке, так как мисс Гранди забила на тебя. |
| Actually, probably smart since I can't remember where I put my key. | Наверное стоит, так как я не помню куда я положила свои ключи. |
| We haven't had respect since we were born! | У нас не было уважения, так как мы родились! |
| And since we don't know where Savage went... | И так как мы не знаем, куда пошел Сэвидж... |
| It's been a long time since I've added a child's face to my collection. | Это было долгое время, так как я Добавлено детским личиком. |