| We have no real cause to doubt her sincerity since money isn't a motive. | У нас нет никакой реальной причины сомневаться относительно ее искренности, так как деньги не являются поводом. |
| They wanted to confirm that there's something wrong with the movie, since you canceled the screening. | Они хотели подтверждение, что что-то не так с фильмом, так как ты отменил скрининг. |
| There should be flexibility in assembling the forces since there are countries with constitutional constraints and problems of public opinion. | При формировании этих сил следует проявлять гибкость, так как имеются страны, в которых в этом отношении могут быть трудности конституционного порядка и проблемы, связанные с общественным мнением. |
| The slowdown in economic growth was cause for serious concern, since unless the economy improved, social development objectives would remain unfulfilled. | Серьезная причина для обеспокоенности - замедление темпов экономического роста, так как без улучшения состояния экономики цели социального развития останутся невыполненными. |
| And since you're turning yourself in for the robbery... | А так как ты был замешен в ограблении... |
| The Office played a key role, since coordination was essential to development cooperation. | Это Управление играет весьма важную роль, так как координация является важным элементом сотрудничества в целях развития. |
| I've never cooked before, but that should be fine, since I usually just pretend to eat. | Я никогда не готовила раньше, но это должно быть забавно, так как я, как правило, просто делаю вид, что ем. |
| I wish I could tell you, but since you're not legally related... | Хотел бы я тебе сказать, но так как официально вы не родственники... |
| I didn't know who sent it, since I deleted your number. | Не знала этого, так как удалила твой номер. |
| They cannot be prescribed a priori since the choice is dependent on many factors. | При этом ни одну из них рекомендовать априори невозможно, так как такой выбор зависит от целого ряда факторов. |
| Greater transparency was always welcome, since discrimination against women persisted in some forms even in highly developed countries. | Следует всегда обеспечивать большую транспарентность, так как дискриминация в отношении женщин сохраняется в некоторых формах даже в высокоразвитых странах. |
| This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. | Такое положение нельзя признать нормальным, так как все государства несут конкретные обязательства соблюдать определенные права человека и основные свободы. |
| For Monaco the changes in 1990 estimates are not given in this table since the earlier inventories were incomplete. | В этой таблице не отражены изменения в оценках 1990 года по Монако, так как более ранние кадастры были неполными. |
| This paragraph was deleted since it duplicated the corresponding provisions of annex 1. | Этот раздел был исключен, так как он дублирует соответствующие положения приложения 1. |
| The task of restoring trust among the Rwandan peoples was an achievable one, since they had lived in harmony before colonization. | Задача восстановления доверия между руандийскими гражданами является достижимой, так как до колонизации они жили в гармонии. |
| However, no expenditures were incurred since the airport remained under the control of the Implementation Force. | Однако никаких расходов по этой статье не производилось, так как аэропорт по-прежнему находился под контролем Сил по выполнению Соглашения. |
| No expenditures were incurred under this line item since security was provided by UNPREDEP's military component. | Расходов по этой статье не было, так как охрана обеспечивалась военным компонентом СПРООН. |
| The international community must formulate strategies founded on cooperation and solidarity, since economic and social development for all was a political and moral necessity. | Международное сообщество должно разработать стратегии, основанные на сотрудничестве и солидарности, так как экономическое и социальное развитие всех людей - это моральная и политическая необходимость. |
| However, they had no choice, since that was the prerequisite for their future development. | Однако у них нет другого выбора, так как от этого зависит их развитие в будущем. |
| In June, it was proclaimed that no applause would be allowed during sports events since it was an alien custom. | В июне было объявлено, что аплодисменты во время спортивных состязаний запрещены, так как это иностранная традиция. |
| At first glance it would appear difficult to arrange to teach such children in normal schools since additional resources will be needed. | На первый взгляд, трудно организовать обучение таких детей в общеобразовательных школах, так как необходимы дополнительные технические средства. |
| Its agenda should therefore be country-specific, since different developing countries are at widely different stages in terms of health reform. | Поэтому ее программа должна быть ориентирована на конкретную страну, так как различные развивающиеся страны находятся на совершенно разных этапах с точки зрения реформы здравоохранения. |
| They are not necessary, since they have already been defined in the text of the Agreement. | В них нет никакой необходимости, так как они уже определены в тексте самого Соглашения. |
| The latter is necessary since the largest particles have quite high deposition velocities. | Последнее требование имеет важное значение, так как наиболее крупные частицы характеризуются достаточно высокой скоростью осаждения. |
| This area warrants close attention since any loss of ecosystems and species would be irreversible. | Эти районы требуют пристального внимания, так как любая утрата экосистемы и видов была бы необратимой. |