We have no real cause to doubt her sincerity since money isn't a motive. |
У нас нет никакой реальной причины сомневаться относительно ее искренности, так как деньги не являются поводом. |
They wanted to confirm that there's something wrong with the movie, since you canceled the screening. |
Они хотели подтверждение, что что-то не так с фильмом, так как ты отменил скрининг. |
There should be flexibility in assembling the forces since there are countries with constitutional constraints and problems of public opinion. |
При формировании этих сил следует проявлять гибкость, так как имеются страны, в которых в этом отношении могут быть трудности конституционного порядка и проблемы, связанные с общественным мнением. |
The slowdown in economic growth was cause for serious concern, since unless the economy improved, social development objectives would remain unfulfilled. |
Серьезная причина для обеспокоенности - замедление темпов экономического роста, так как без улучшения состояния экономики цели социального развития останутся невыполненными. |
And since you're turning yourself in for the robbery... |
А так как ты был замешен в ограблении... |
The Office played a key role, since coordination was essential to development cooperation. |
Это Управление играет весьма важную роль, так как координация является важным элементом сотрудничества в целях развития. |
I've never cooked before, but that should be fine, since I usually just pretend to eat. |
Я никогда не готовила раньше, но это должно быть забавно, так как я, как правило, просто делаю вид, что ем. |
I wish I could tell you, but since you're not legally related... |
Хотел бы я тебе сказать, но так как официально вы не родственники... |
I didn't know who sent it, since I deleted your number. |
Не знала этого, так как удалила твой номер. |
They cannot be prescribed a priori since the choice is dependent on many factors. |
При этом ни одну из них рекомендовать априори невозможно, так как такой выбор зависит от целого ряда факторов. |
Greater transparency was always welcome, since discrimination against women persisted in some forms even in highly developed countries. |
Следует всегда обеспечивать большую транспарентность, так как дискриминация в отношении женщин сохраняется в некоторых формах даже в высокоразвитых странах. |
This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. |
Такое положение нельзя признать нормальным, так как все государства несут конкретные обязательства соблюдать определенные права человека и основные свободы. |
For Monaco the changes in 1990 estimates are not given in this table since the earlier inventories were incomplete. |
В этой таблице не отражены изменения в оценках 1990 года по Монако, так как более ранние кадастры были неполными. |
This paragraph was deleted since it duplicated the corresponding provisions of annex 1. |
Этот раздел был исключен, так как он дублирует соответствующие положения приложения 1. |
The task of restoring trust among the Rwandan peoples was an achievable one, since they had lived in harmony before colonization. |
Задача восстановления доверия между руандийскими гражданами является достижимой, так как до колонизации они жили в гармонии. |
However, no expenditures were incurred since the airport remained under the control of the Implementation Force. |
Однако никаких расходов по этой статье не производилось, так как аэропорт по-прежнему находился под контролем Сил по выполнению Соглашения. |
No expenditures were incurred under this line item since security was provided by UNPREDEP's military component. |
Расходов по этой статье не было, так как охрана обеспечивалась военным компонентом СПРООН. |
The international community must formulate strategies founded on cooperation and solidarity, since economic and social development for all was a political and moral necessity. |
Международное сообщество должно разработать стратегии, основанные на сотрудничестве и солидарности, так как экономическое и социальное развитие всех людей - это моральная и политическая необходимость. |
However, they had no choice, since that was the prerequisite for their future development. |
Однако у них нет другого выбора, так как от этого зависит их развитие в будущем. |
In June, it was proclaimed that no applause would be allowed during sports events since it was an alien custom. |
В июне было объявлено, что аплодисменты во время спортивных состязаний запрещены, так как это иностранная традиция. |
At first glance it would appear difficult to arrange to teach such children in normal schools since additional resources will be needed. |
На первый взгляд, трудно организовать обучение таких детей в общеобразовательных школах, так как необходимы дополнительные технические средства. |
Its agenda should therefore be country-specific, since different developing countries are at widely different stages in terms of health reform. |
Поэтому ее программа должна быть ориентирована на конкретную страну, так как различные развивающиеся страны находятся на совершенно разных этапах с точки зрения реформы здравоохранения. |
They are not necessary, since they have already been defined in the text of the Agreement. |
В них нет никакой необходимости, так как они уже определены в тексте самого Соглашения. |
The latter is necessary since the largest particles have quite high deposition velocities. |
Последнее требование имеет важное значение, так как наиболее крупные частицы характеризуются достаточно высокой скоростью осаждения. |
This area warrants close attention since any loss of ecosystems and species would be irreversible. |
Эти районы требуют пристального внимания, так как любая утрата экосистемы и видов была бы необратимой. |