Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
Though 2007 reporting has been aligned to the MRF, since the new plan period is 2008-2011, the progress reported here is confined to 2007. И хотя отчетность за 2007 год была приведена в соответствие с ОРУ, так как период нового плана - это 2008 - 2011 годы, в настоящем докладе сообщается лишь о прогрессе, достигнутом в 2007 году.
However, when the budget was submitted, UNMIL was requested to underwrite the entire cost of the campaign, which it politely declined since it had no budgetary allocation for such intervention. Однако, когда был представлен бюджет, оказалось, что МООНЛ просят покрыть все расходы на эту кампанию, в связи с чем Миссии пришлось вежливо отказаться от этого предложения, так как ее бюджет не предусматривает ассигнования на такую деятельность.
That would not fundamentally improve the situation, since troop contributors were mostly developing States that could not maintain their troops or equipment on their own indefinitely. Это существенно ситуацию не улучшит, так как страны, предоставляющие войска, относятся в основном к развивающимся странам, которые не в состоянии бесконечно самостоятельно содержать свои войска или имущество.
However, in the present case, the author cannot seek review on either ground since no new fact has arisen and there are many previous decisions quashing writs of habeas corpus where the respondents deny arrest and detention. Однако в настоящем случае автор не может добиваться пересмотра решения ни на одном из этих оснований, так как не появилось никаких новых фактов и не существует предшествующих решений об отмене приказа хабеас корпус в ситуации, когда ответчики отрицают факт ареста и содержания в заключении.
It represents a real obstacle to access to a court and a fair trial since the State party authorities refuse to conduct even a summary consideration of the challenge without the deposit. Это реальное препятствие для доступа к суду и справедливому судебному разбирательству, так как власти государства-участника отказываются даже кратко рассмотреть поданную жалобу, если не была внесена депозитная сумма.
He further maintains that there has been a violation of article 14, since his treatment by parliament and the administration seriously infringed his right to be presumed innocent. Он также утверждает, что имеет место нарушение статьи 14, так как в его отношении были применены парламентские и административные меры, явившиеся грубым нарушением его права на презумпцию невиновности.
Liberalism and capitalism, in particular the types that seek to dominate the world and to alienate people from spiritual and moral values, will never bring humankind happiness, since they are the principal source of all disasters, wars, poverty and deprivation. Либерализм и капитализм, в особенности те их формы, которые стремятся к мировому господству и заставляют людей забывать духовные и моральные ценности, никогда не принесут человечеству счастья, так как именно они и являются источником всех несчастий, войн, нищеты и лишений.
However, during the informal consultations, the United States had expressed concerns about the reference in the draft resolution to a possible high-level event on sustainable development, since Member States needed more time to consider such an important matter. Тем не менее, во время неофициальных консультаций Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность по поводу ссылки в проекте резолюции на возможность проведения мероприятия высокого уровня по вопросам устойчивого развития, так как государствам-членам необходимо больше времени для рассмотрения столь важного вопроса.
Ensuring the protection of the child in the context of migration demands that issues related to irregular migration be considered, since they may affect the child's enjoyment of human rights. В интересах обеспечения защиты детей в контексте миграции надо учитывать моменты, касающиеся незаконной миграции, так как от этого зависит осуществление прав человека ребенка.
Fortunately, a second access road is now a possibility, since an existing road could easily be improved and connected to an access point on a new superhighway that passes near the campus and will open shortly. К счастью, теперь появилась возможность провести в университетский городок вторую дорогу, так как одну из существующих дорог можно было бы легко восстановить и соединить с новой автомагистралью, которая проходит мимо университетского городка и должна быть открыта в ближайшее время.
Also the question of geographical application of such a regime would still need to be considered carefully, since a large part of intermodal transport services go well beyond and take place outside the boundaries of the member States of the European Union. Кроме того, еще предстоит тщательно рассмотреть вопрос о географическом применении подобного режима, так как значительная часть услуг по интермодальным перевозкам предоставляется за границами государств - членов Европейского союза.
Approximately 400 disabled children do not enjoy opportunities and conditions for integration in society, since most of them live in families and do not benefit from access to education or rehabilitation services. Приблизительно 400 детей-инвалидов не имеют возможностей и условий для социальной интеграции, так как большинство из них живут в семьях и не имеют соответствующего доступа к получению образования или к услугам по реабилитации.
This has led to a significant drop in the quality of teaching, since the teachers have no incentive to prepare their lessons properly because of the lack of an adequate reward. Это привело к значительному снижению качества преподавания, так как учителя не имели стимула качественной подготовки к занятиям из-за отсутствия должного вознаграждения.
Among the agenda items chosen by the Commission on Sustainable Development for its fourteenth and fifteenth sessions, energy is central, since it is closely and clearly associated with the other three items. Среди тем, которые Комиссия по устойчивому развитию избрала для своих четырнадцатой и пятнадцатой сессий, тема энергетики является центральной, так как она, несомненно, тесно связана с другими тремя темами повестки дня.
The Brazilian experience with clean fuels could help significantly in demonstrating that ethanol is a real possibility to supply a large part of the world market, since it is a reliable product. Опыт Бразилии в области использования экологически чистого топлива может служить наглядным примером того, что этанол является реальной возможностью для удовлетворения значительной части существующего на мировом рынке спроса, так как речь идет о продукте, заслуживающем доверия.
Under present legislation, illegal aliens cannot obtain insurance by any means (direct, indirect or voluntary) since among the formal requirements for obtaining insurance are a certificate of residence and a work permit. Согласно действующим в настоящее время нормативам, иностранцы без документов не имеют никакой возможности застраховаться (непосредственно, опосредованно и добровольно), так как при оформлении страхования необходима карточка резидента или разрешение на работу.
In such conditions, the transition to a new weighting system will take place every quarter, since only a quarterly system will make it possible to take maximum account of changes in consumption in connection with a rise in prices. В этих условиях переход на новую систему весов будет осуществляться ежеквартально, так как только такая система их формирования позволит максимально учитывать потребительские изменения в связи с ростом цен.
Although the Secretariat had already begun to work on tentative cost estimates, it was not yet possible to present any precise figures, since the required negotiations with the interested host countries had not yet taken place. Хотя Секретариат уже приступил к работе по предварительному подсчету расходов, представить какие-либо конкретные цифры пока нельзя, так как необходимые переговоры со странами, заинтересо-ванными в том, чтобы стать принимающей стороной, еще не проводились.
With regard to pillar three, we are aware that it is the most complex of all, since it invokes the Security Council as the authority on the matter. Что касается третьего компонента, то мы понимаем, что он является самым сложным из всех компонентов, так как он наделяет Совет Безопасности полномочиями в решении этого вопроса.
He also claims a violation of article 9, paragraph 4, since his continued detention is not subject to regular review by a court, as the Parole Board lacks independence from the executive and does not provide the guarantees of judicial procedure. Автор также утверждает, что был нарушен пункт 4 статьи 9, поскольку его дальнейшее содержание под стражей не подлежит регулярному пересмотру в суде, так как Совет по условно-досрочному освобождению не является независимым от исполнительной власти органом и не обеспечивает соблюдения процессуальных гарантий.
His delegation did not, however, support the proposal that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice on the use of force, since that matter was adequately and clearly set forth in the Charter. Однако делегация Соединенных Штатов не одобряет предложения о том, чтобы Генеральная Ассамблея обращалась в Международный Суд с просьбой о консультативном заключении по вопросу о применении силы, так как этот вопрос адекватно и четко отражен в Уставе.
The African Group called on all Member States to support such reform, since double standards in the application of international law were bound to lead to chaos in inter-State relations. Группа африканских государств призывает все государства-члены выступить за такой пересмотр, так как применение двойных стандартов в сфере международного права неизбежно ввергнет межгосударственные отношения в хаос.
Japan participated actively in the work of the Group, since we maintain a long-standing national policy of prohibiting in principle the export of weapons to any country. Япония приняла активное участие в работе Группы, так как наша страна проводит неизменную государственную политику, которая в принципе запрещает экспорт вооружений в любую страну.
A brief reference to the fourth preambular paragraph of the draft resolution will help us to reflect upon the merits of the initiative, since there is a clear recognition of the inherent right of all States, under Article 51 of the Charter, to national self-defence. Четвертый пункт вступительной части проекта резолюции призван помочь нам уяснить достоинства этой инициативы, так как в нем однозначно признается неотъемлемое право всех государств на национальную самооборону в соответствии со статьей 51 Устава.
Mr. Davide (Philippines) said that the issue of migration was particularly important to his country, since an estimated 10 per cent of the Philippine population lived abroad as migrant workers or expatriates. Г-н Давид (Филиппины) отмечает особую актуальность вопроса о миграции для его страны, так как примерно 10 процентов населения Филиппин проживают за границей в качестве трудящихся-мигрантов или эмигрантов.