Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
The Advisory Committee recommended against the proposal, since additional resource requirements should be justified on the basis of real needs and expenditure patterns. Консультативный комитет рекомендовал отклонить это предложение, так как запросы на выделение дополнительных средств должны основываться на реальных потребностях и типовых расходах.
We strive to address the root causes of illegal immigration, human trafficking and terrorism, since enforcement measures alone are not enough to address those problems. Мы стремимся устранить первопричины незаконной иммиграции, торговли людьми и терроризма, так как одними мерами по соблюдению законности этих проблем не решить.
Several delegations recalled the importance of including requirements for the use of such devices in ADR, since they were already being used in several countries. Ряд делегаций напомнили о важности включения в ДОПОГ требований по использованию этого оборудования, так как оно уже применяется во многих странах.
Brazil believes this to be a legitimate example of South-South cooperation as it also expects to learn from partners, since all parties involved benefit from international technical exchange. Бразилия рассматривает эту программу в качестве достойного примера сотрудничества по линии Юг-Юг, поскольку сама страна также рассчитывает многому научиться у своих партнеров, так как международный технический обмен служит интересам всех вовлеченных сторон.
International peace and security should not be based on privileges and discrimination, since a peace based on those elements is inherently fragile. Международный мир и безопасность не должны основываться на принципах привилегированности и дискриминации, так как в таком случае подобный мир будет изначально непрочен.
This led to a long debate, since certain delegations felt that the section dealing with tests was not the appropriate section for including design type approval requirements. В связи с этим вопросом состоялась продолжительная дискуссия, так как некоторые делегации сочли, что данный раздел, касающийся испытаний, не подходит для включения в него требований, касающихся утверждения типа конструкции.
This is only an estimate since exact figures for the 2007 income figure are not yet finalized. Это всего лишь оценочный показатель, так как точных цифр о поступлениях за 2007 год пока еще нет.
The question of language rights in the State party was crucial, since it created political difficulties for the country and sometimes masked other contradictions in society. Что касается вопроса о языковых правах в государстве-участнике, то г-н Диакону считает его основополагающим, так как он порождает политические трудности в стране и иногда скрывает другие противоречия в обществе.
National leadership and ownership of development interventions is essential since development solutions reflect and are adapted to local circumstances and aspirations. Национальное руководство мероприятиями в области развития и национальная ответственность за них имеют существенно важное значение, так как решение проблем развития должно отражать местные условия и местные чаяния и быть адаптировано к ним.
Similarly, the debt-burden adjustment should be re-examined, since it did not take full account of the data now available, especially in relation to public debt. Аналогичным образом, необходимо подвергнуть повторному анализу скидку на бремя задолженности, так как в ней не учитываются в полной мере имеющиеся на сегодняшний день данные, особенно касающиеся государственного долга.
Priority must be given to reimbursing those countries, since without troop-contributing countries, there would be no peacekeeping operations. Вопросу о возмещении расходов этих стран следует уделять первоочередное внимание, так как без участия стран, предоставляющих войска, не будет и операций по поддержанию мира.
We need to curb the price swings of commodities that are subject to excessive speculation, starting with oil, since this instability is unsustainable. Нам необходимо сдерживать колебания цен на сырьевые товары, которые являются предметом чрезмерной спекуляции, начиная с нефти, так как эта нестабильность неприемлема.
The protection of children during migration necessarily implies a gender dimension, since women and girls account for almost 50 per cent of international migrants. Защита детей в контексте миграции неизбежно имеет гендерный аспект, так как женщины и девочки составляют почти 50 процентов международных мигрантов.
In most ESCWA member countries, there is a large untapped potential for raising taxes, since tax ratios are often markedly below 20 per cent of GDP. В большинстве стран - членов ЭСКЗА существуют значительные незадействованные возможности для повышения налогов, так как доля налогов зачастую значительно ниже 20 процентов ВВП.
The costs show a directly inverse relation, since by the end of 2004 they had risen to about 50,000,000 thousand colones. По показателю себестоимости наблюдается обратная связь, так как на конец 2004 года расходы достигли 50000000 тысяч колонов.
As a result of the new legislation, women farmers' pensions had improved significantly since the years spent raising children were now taken into account. В результате принятия нового закона пенсии женщин-аграриев существенно повысились, так как сейчас учитывается количество лет, затраченных на воспитание детей.
Abortion-related deaths were almost non-existent, since awareness-raising campaigns had led to a sharp drop in the number of unwanted pregnancies. Смертность в результате абортов практически отсутствует, так как в результате проводимой информационной работы число случаев нежелательной беременности резко сократилось.
The distinction between a sales outlet and an observation point is not very well defined, since the two terms are often used interchangeably. Граница между точками продажи и объектами наблюдения не очень четкая, так как те и другие часто смешиваются.
The people were now British citizens, but Gibraltar was not fully independent since the United Kingdom remained responsible for its external affairs and defence. В настоящее время жители этой Территории являются британскими гражданами, поскольку Гибралтар не обладает полной независимостью, так как Соединенное Королевство по-прежнему отвечает за вопросы внешних сношений и обороны Территории.
Excluding peacekeeping operations, this would entail an adjustment of $1.96 billion to the reserves and funds balances, since no specific funding had been allocated by the Assembly. Не считая операций по поддержанию мира, это повлекло бы за собой корректировку резервов и остатков средств в размере 1,96 млрд. долл. США, так как специального финансирования на эти цели Ассамблеей не предусматривалось.
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
Mr. Al-Nasser (Qatar) said that corruption was a serious threat to the fabric of society, since it undermined fundamental values and rights. Г-н ан-Насер (Катар) говорит, что коррупция представляет собой серьезную угрозу для структуры общества, так как разрушает основные ценности и права.
While some Roma women did contact crisis centres, it caused problems as centre directors questioned their admission since they would soon return to their husbands. Когда отдельные цыганки все-таки обращаются в кризисные центры, это вызывает проблемы, так как руководители центров стремятся не принимать их в центры ввиду того, что эти женщины через короткое время возвращаются к своим мужьям.
Mr. O'FLAHERTY considered it essential that individual opinions be attached to the findings, since they formed part of the Committee's jurisprudence. Г-н О'ФЛАЭРТИ отмечает, что особые мнения должны в обязательном порядке прилагаться к соображениям Комитета, так как являются частью его решений.
This necessitated a postponement of the matter as January, July and Barnard had been working on the high treason case since May 2003. В связи с этим пришлось отложить процесс, так как Дженюэри, Джулай и Барнард работали по делу о государственной измене с мая 2003 года.