| In that case it is impossible to transport the cylinders, since they must be approved according to RID/ADR. | В этом случае перевозка баллонов невозможна, так как баллоны должны быть утверждены в соответствии с МПОГ/ДОПОГ. |
| The latter was not possible since the funds would already have been expended. | Последнее невозможно, так как соответствующие средства уже израсходованы. |
| Water-related disasters are serious impediments to sustainable development, since they quickly destroy the gains of development. | Бедствия, связанные с водой, являются серьезным препятствием для устойчивого развития, так как они сводят на нет достижения развития. |
| No problems are expected since the wording of the new provisions has already been harmonised, also with the participation of the industry. | Никаких проблем не ожидается, так как формулировки новых положений уже согласованы, причем с участием представителей промышленности. |
| Following this principle, two standards are shown deleted since they have been replaced by amended standards in the 2007 edition of RID/ADR. | В соответствии с этим принципом два стандарта зачеркнуты, так как они были заменены измененными стандартами в издании МПОГ/ДОПОГ 2007 года. |
| However, there is an urgent need to reform current legislation in that area because significant developments have taken place since its adoption. | Вместе с тем актуально изменение действующего законодательства, так как с момента его принятия произошли кардинальные изменения. |
| Supervisory review of cases is not regarded as a third instance, since it is permitted only in exceptional circumstances. | Пересмотр дел в порядке надзора не считается третьей инстанции, так как допускается в исключительных случаях. |
| The Secretariat reflects an institutional upgrade, since it is directly under the President. | Секретариат обладает более высоким статусом, так как подчиняется непосредственно Президенту. |
| The audit considered that the agreement was high risk since the partner was a small local NGO. | В ходе ревизии был сделан вывод о том, что это соглашение сопряжено с большим риском, так как партнером в данном случае является небольшая местная НПО. |
| The study will address the twin problems of urbanization and migration, since most street vendors are migrants. | Это исследование будет посвящено взаимосвязанным проблемам урбанизации и миграции, так как среди уличных торговцев большинство составляют мигранты. |
| Alternatively, certain organizations of civil society provide women with legal assistance but this service is limited since it is available only in two governorates. | Иногда некоторые организации гражданского общества оказывают женщинам правовую помощь, но возможности получения такой помощи весьма ограничены, так как она имеется лишь в двух мухафазах. |
| Double standards must be avoided in this endeavour, since terrorism has no national or religious affiliations. | В этих усилиях следует избегать двойных стандартов, так как терроризм не имеет ни национальной, ни религиозной принадлежности. |
| These indicators do not reflect the real situation in the country, since infant mortality is poorly recorded. | Эти показатели не отражают реальную ситуацию в Республике, так как регистрация младенческой смертности находится на низком уровне. |
| These omissions are significant since the procedures serve as an important check against arbitrary or unwarranted action by the Government. | Эти упущения имеют серьезный характер, так как указанные процедуры являются важным фактором в недопущении произвольных или неоправданных действий правительства. |
| The definition of discrimination under the Convention could not be applied since its incorporation was governed by the Constitution. | Определение дискриминации, приведенное в Конвенции, использоваться не может, так как этот вопрос регламентируется в Конституции. |
| There is no need for them to be separated, since they cover the same exclusion. | Разделять их нет никакой необходимости, так как они касаются одного и того же исключения. |
| Switzerland rejects this recommendation since there is no need for additional measures to achieve the objective stated. | Швейцария отвергает эту рекомендацию, так как при нынешнем положении дел для достижения цели этой рекомендации нет необходимости принимать дополнительные меры. |
| We cannot afford to fail at this critical period, since the consequences would be graver still. | Мы не можем допустить его подрыва в этот критически важный период, так как последствия этого будут еще более серьезными. |
| The increase will particularly benefit women since two-thirds of Ontario's minimum wage earners are women. | Это увеличение коснется в первую очередь женщин, так как две трети работников, получающих минимальную заработную плату в Онтарио, составляют женщины. |
| The Committee's question cannot be answered, since the Federal Government does not currently have any relevant information. | На данный вопрос Комитета невозможно ответить, так как федеральное правительство не располагает соответствующей информацией. |
| That is indeed an important step forward, since it implies a formal commitment to acting with a view to implementing those recommendations. | Это поистине важный шаг вперед, так как он подразумевает официальное обязательство действовать в целях осуществления этих рекомендаций. |
| The trial took place in camera, since the materials in the criminal case contained secret information. | Судебное заседание проходило в закрытой форме, так как материалы уголовного дела содержали секретные сведения. |
| Probably not, since they are a structural part of the dynamic financial system. | Возможно нет, так как они являются структурной частью динамичной финансовой системы. |
| These socio-cultural and gender perspectives pose enormous challenges to the country since they are major actors promoting the spread of the disease. | Эти социально-культурные и гендерные аспекты представляют собой колоссальный вызов для страны, так как они являются основными факторами, способствующими распространению этого заболевания. |
| Travis' fingerprints, since it's the knife Travis used to kill Holly. | Отпечатки Трэвиса, так как этим ножом Трэвис убил Холли. |