Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
Education and training are another fundamental tool in poverty eradication, social inclusion and the transition to higher productivity, since skills acquisition is vital to productive and remunerative employment. Другим важным средством борьбы за ликвидацию нищеты, социальную интеграцию и повышение производительности являются образование и профессиональная подготовка, так как формирование профессиональных навыков - это необходимая предпосылка продуктивной и вознаграждаемой трудовой деятельности.
Cooperation must be a pillar of peace, since one of the threats that we are facing is increasing inequality leading to the marginalization of vast sectors of our societies. Сотрудничество должно быть опорой мира, так как одна из опасностей, с которыми мы сталкиваемся, это увеличение неравенства, ведущее к маргинализации широких слоев нашего населения.
These provisions oblige an employer to find another post for a pregnant woman, since she may not be dismissed or transferred to other work without her consent. Указанные нормы обязывают работодателя изыскать для беременной женщины другое рабочее место, так как уволить ее или перевести без ее согласия на другую работу он не имеет права.
It is clear that such education has been largely successful, since over the years the dominant or hegemonic society succeeded in assimilating large segments of the indigenous population through public or missionary schools. Нет сомнения, что в значительной мере это образование было успешным, так как с годами преобладающая часть общества смогла перевоспитать широкие слои коренного населения, пропустив их через горнило общеобразовательных и миссионерских школ.
3.3 The authors also allege a violation of article 14, paragraph 1, since there was no verbatim record of the proceedings reflecting the constraints placed on the questioning of the defence experts. З.З Кроме того, авторы утверждают, что пункт 1 статьи 14 был нарушен, так как протокол судебного заседания не велся дословно, и в нем не было отражено ограничение на допрос экспертов со стороны защиты.
The right of migrant children to education and training was also guaranteed, since all children in Venezuela were allowed to continue their studies in the Bolivarian schools. Наряду с этим гарантируется право детей-мигрантов на образование и профессиональную подготовку, так как всем детям в Венесуэле разрешено продолжать учебу в "боливарианских школах".
The Group was also very much involved in mine action projects as a contribution to peace processes since mine action was often one of the first issues on which parties in dispute could agree in peace negotiations. Группа также уделяет значительное внимание роли деятельности, связанной с разминированием, в мирных процессах, так как проблема минной опасности зачастую является одним из тех вопросов, в отношении которых противоборствующие стороны могут добиваться согласия уже на первом этапе переговоров.
China hoped that the international community would increase its contributions and fulfil as soon as possible the commitments made, since UNRWA constantly faced financial limitations that prevented it from providing its services normally. Китай надеется, что мировое сообщество увеличит свою финансовую помощь и вскоре выполнит обязательства, так как, постоянно сталкиваясь с ограничениями в средствах, Агентство не может предоставлять свои услуги в нормальном режиме.
It deplored the fact that the Organization had increasingly relied on extra-budgetary funding in recent years, since this procedure was not the most rational way to address common problems and was contrary to the principles of collective responsibility and solidarity. Оно сожалеет, что в последние годы Организации приходится все чаще привлекать внебюджетные ресурсы, так как это не самый рациональный способ решения общих проблем, противоречащий принципам коллективной ответственности и солидарности.
The Commission considered that the senior management service, the creation of which required preliminary work, should fall within its purview, since it would be of inter-agency composition within the common system. Комиссия считает, что категория старших руководителей, для создания которой ведутся предварительные работы, должна находиться в ее ведении, так как речь будет идти о межучрежденческом элементе общей системы.
With regard to the payment of arrears, Jordan rejected any punitive measures, since the vast majority of States in arrears were developing countries that were unable to pay their contributions owing to extenuating circumstances. Что касается погашения задолженности, то Иордания выступает против применения санкций, так как большинство государств, имеющих задолженность, - это развивающиеся страны, которые не имеют возможности выплачивать свои взносы в силу объективных причин.
She strongly disagreed with the language used in paragraph 7 of the draft resolution, since it could potentially undermine the work of OIOS, but pointed out that it did not create a precedent. Она решительно возражает против формулировки, использованной в пункте 7 проекта резолюции, так как такая формулировка может подорвать деятельность УСВН, указывая при этом, что она не создает какого-либо прецедента.
Our Government calls on all parties concerned to spare no effort to promote a political settlement of the conflict, since peace and stability in the subregion hinge on this. Наше правительство призывает все заинтересованные стороны приложить все усилия для того, чтобы оказать содействие политическому урегулированию конфликта, так как от этого зависит мир и безопасность в этом субрегионе.
Yet, Africa is not out of the woods, since malaria is still considered the major killer of children under the age of five. Вместе с тем Африка еще не освободилась от нее, так как это заболевание по-прежнему считается основной причиной смертности детей, не достигших пятилетнего возраста.
While the principle was accepted, it is repetitive and often difficult to include such language in individual articles, since many of them contain a hybrid of civil and political, and economic, social and cultural rights, including non-discrimination. Несмотря на то, что этот принцип получил признание, включение такой формулировки в отдельные статьи было бы не только повтором, но нередко и трудноосуществимым делом, так как во многих из них смешаны гражданские и политические и экономические, социальные и культурные права, включая недискриминацию.
Mr. Lindgren Alves said that the Working Group's request was quite justified since the Committee, by the very nature of its mandate, was the body best placed to follow up the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС считает просьбу Рабочей группы абсолютно обоснованной, так как именно Комитет, в силу самого характера своего мандата, способен лучше каких-либо других органов обеспечить надзор за осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий.
The possibility of locating cadastre chambers and rights registration chambers on the same premises should be considered, since weak communication links are evident, especially in rural areas, and these hamper digital information exchange. Следует рассмотреть возможность размещения кадастровых и регистрационных палат в одном здании, так как очевидны слабые коммуникационные связи, особенно в сельской местности, а это препятствует обмену цифровой информацией.
However, the Plenipotentiary's Office had instituted a monitoring process, since obtaining accurate information on the situation of socially excluded groups was crucial for the purpose of taking adequate measures. Вместе с тем Уполномоченный ввел процедуру мониторинга, так как получение точной информации о положении социально-отчужденных групп имеет важнейшее значение для принятия адекватных мер.
Service-based data cannot be used to measure the prevalence of violence in a community since in most societies very few abused women report violence to the police or support services, and those who do tend to be the most seriously injured. Служебная информация не может использоваться для оценки степени распространенности насилия в общине, так как в большинстве случаев лишь немногие женщины, подвергшиеся насилию, сообщают об этом полиции или службам поддержки, а те, кто это делает, обычно относятся к числу наиболее серьезно пострадавших.
His Mission felt that those fines should be expunged by the authorities since they had omitted to fulfil their duty to inform the Mission. Его Представительство считает, что эти штрафы должны быть аннулированы властями, так как последние не выполнили свою обязанность информировать о них Представительство.
The Information Management System for Mine Action database could not be deployed during the budget period 2005/06 since its development by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining had not been completed. В бюджетный период 2005/06 года базу данных в Системе управления информацией по вопросам деятельности, связанной с разминированием, создать не удалось, так как Женевский международный центр по гуманитарному разминированию не завершил ее разработку.
All least developed countries should benefit from the same treatment within a reasonable period of time, since the end of 2006 was the deadline for meeting the criteria that would permit them to be considered for debt relief under the HIPC Initiative. Все наименее развитые страны должны в разумные сроки воспользоваться подобным подходом, так как конец 2006 года определен как предельный срок выполнения требований, после чего будет рассматриваться вопрос о сокращении объемов их задолженности в рамках инициативы в отношении БСКЗ.
As this is likely to be the last General Assembly session in which I take part, I take this opportunity to thank all those who have contributed in one way or another in support of Papua New Guinea since independence. Так как это, вероятно, последняя сессия Генеральной Ассамблеи, в которой я принимаю участие, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить всех, кто так или иначе оказывал поддержку Папуа - Новой Гвинее с момента обретения ею независимости.
He would appreciate it if the answers on ODS, too, could be provided in writing, since the system of access levels was still not clear to his delegation. Он также просит представить в письменном виде ответы на вопросы по поводу СОД, так как его делегации до сих пор не вполне понятна система уровней допуска.
The Committee notes with concern the State party's position that there was no point in maintaining this provision since the residents of the Reserve had been persuaded to be relocated (arts. 2 and 5). Комитет с озабоченностью отмечает позицию государства-участника, считающего нецелесообразным поддерживать статус-кво, так как жителей резервации уже убедили переселиться (статьи 2 и 5).