Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
And since we're past that, и так как мы заговорили о прошлом,
Your majesty, I confess I had some scruples about accepting the office, since I must receive it at the pope's hand. Ваше Величество, признаюсь, я несолько колеблюсь по поводу принятия должности так как мне предстоит сделать это перед лицом Папы.
And since we're not wearing bowling shoes, the disease obviously did not progress in that fashion. А так как ни на ком из нас нет обуви для боулинга, болезнь, очевидно, развивалась иным образом.
Actually, just to disagree, since we were never really offered the choice whether to agree or not. На деле, мы разошлись во мнениях, так как нам с самого начала не дали свободы выбора своего собственного мнения.
Mr. Cochran has moved the court to disrupt our schedule because you threatened to leave the country, since you're being hounded by the press. Мистер Кокрэн побудил суд изменить расписание, так как вы угрожали покинуть страну из-за преследований вас прессой.
And since you have already compromised my place of business, I thought I might take the better deal. А так как ты уже скомпроментировала место моего бизнеса, я подумал, что могу заключить более выгодную сделку.
This is particularly important since any action undertaken by the Council determines the scope of application of Articles of the Charter with regard to interpretations of a political nature. Это особенно важно, так как любое решение Совета определяет сферу применения статей Устава в отношении толкований политического характера.
And since that designer dropped out of the Mode show, we could totally take their spot. И так как тот дизайнер выбыл из показа "Мод", мы могли бы взять их место в программе.
The trend towards much greater complementarity in efforts and resources between the various United Nations organizations is a welcome development since it ensures more substantive support to activities being undertaken. Значительное повышение уровня взаимодополняемости усилий и ресурсов различных организаций системы Организации Объединенных Наций представляет собой благоприятную тенденцию, так как оно обеспечивает более целенаправленный характер поддержки осуществляемой деятельности.
(b) Secondly, there was no exhaustive examination of what the State considers to be exceptional circumstances, since Kindler submitted no evidence in that connection. Ь) Во-вторых, не было проведено исчерпывающего анализа того, что конкретное государство понимает под исключительными обстоятельствами, так как г-н Киндлер не представил никаких соответствующих доказательств в этой связи.
You know, I probably shouldn't leave Naomi for too long since she's my date and all. Знаешь, мне, наверное, не стоит надолго оставлять Наоми, так как она моя пара и все такое.
It's a gesture, since we might've gotten off on the wrong foot. Это жест, так как мы начали знакомство неправильно.
The Commonwealth was not fully sovereign, since it was subject to the Congress and Constitution of the United States of America. Свободно присоединившееся государство не является в полной мере суверенным, так как оно находится в зависимости от Конгресса и Конституции Соединенных Штатов.
Mr. BRUNI CELLI said that the issue should be retained even if it was general, since it allowed delegations an opportunity to provide explanations. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что этот вопрос следует сохранить, даже если он носит общий характер, так как он позволяет делегациям дать разъяснения.
The first problem concerning the Gypsy minority was to define who was a member since article 16 of the Constitution prohibited any reference to ethnicity in census-taking. Первой проблемой, касающейся цыганского меньшинства, является определение того, кто к нему принадлежит, так как статья 16 Конституции запрещает включение этнического происхождения в документы переписи населения.
However, a sufficient amount should be allocated for travel since, in order for the Office to be effective, its personnel must be in the filed. Однако необходимо выделить достаточные средства на поездки, так как для повышения эффективности работы Управления его сотрудники должны находиться на местах.
It is also developing child benefits since 48 per cent of the country's population are children under the age of 18. Правительство также предоставляет льготы на детей, так как 48 процентов населения нашей страны составляют дети до 18 лет.
In fact, those who find such jobs are considered to be fortunate, since they have an income. По сути дела считается, что тем, кто нашел такую работу, повезло, так как они имеют хоть какой-то доход.
Rebuilding a culture of peace would be a long and arduous task, since it was necessary to first eradicate the new culture of violence and hate. Возрождение культуры - это очень сложная задача, для решения которой потребуется много времени, так как сначала необходимо изжить недавно утвердившуюся систему взглядов, которая зиждется на насилии и ненависти.
The Zairian authorities attached great importance to keeping to that date, since the transition period was prejudicial to everyone. Заирские власти придают большое значение соблюдению сроков выборов, так как переходный период никому не может пойти на пользу.
The question was not a superficial one, since it was necessary to seek to accommodate countries that were exploring democratic ways of advancing their geo-political interests. Этот вопрос не является надуманным, так как необходимо изыскивать пути удовлетворения потребностей тех стран, которые пытаются найти демократические средства защиты своих геополитических интересов.
It was therefore essential that measures should be taken, particularly to combat impunity, since the police officers responsible for those abuses usually went unpunished. С учетом этого крайне необходимо принять соответствующие меры, прежде всего для того, чтобы покончить с безнаказанностью, так как в большинстве случаев полицейские, виновные в бесчинствах, не несут никакого наказания.
Matters relating to the vacancy rate must be agreed upon by Member States, since budget expenditures also were involved. При рассмотрении вопроса о доле вакантных должностей следует учитывать договоренность, достигнутую государствами-членами, так как этот вопрос сопряжен с бюджетными ассигнованиями.
The court accordingly applied CISG because "since 1 January 1988, the French domestic law applicable to international sales was the Vienna Convention of 11 April 1980". Суд, таким образом, применяет КМКПТ, так как "с 1 января 1988 года французским внутригосударственным законом, применимым к международной купле-продаже, является Венская конвенция от 11 апреля 1980 года".
The Zambian Government had always welcomed legal immigrants and would always do so, since the Zambian people prided themselves on their hospitality. Правительство Замбии всегда принимало и готово и впредь принимать законных иммигрантов, так как замбийское общество и замбийский народ гордятся своей гостеприимностью.