The Chinese insisted that the Japanese demand of a unilateral Chinese withdrawal was unacceptable since the two countries were already fighting a war in North China. |
Китайцы настаивали, что японские требования об одностороннем китайском отступлении являются неприемлемыми, так как обе страны уже воюют в северном Китае. |
By Sunday night, August 17, Carolyn Levine began to worry since Janet had never left her children for so long without telling anyone. |
К воскресной ночи, 17 августа, Кэролин Левин начала беспокоиться, так как Джанет надолго не оставляла своих детей без предупреждения. |
Mystery still surrounds the circumstances of the accident since no ambulance was called to the scene and Dylan was not hospitalized. |
Обстоятельства аварии остались тайной, так как на место крушения не вызывалась скорая помощь и Дилан не был госпитализирован. |
The XOP instruction set contains several different types of vector instructions since it was originally intended as a major upgrade to SSE. |
В набор инструкций ХОР входит несколько различных типов векторных инструкций, так как он был первоначально задуман как крупное обновление SSE. |
At least since Jack the Ripper London caused mischief to practice crime and violence in addition to fear from a certain fascination on society. |
По крайней мере, так как Джек Потрошитель в Лондоне вызвало зло на практике с преступностью и насилием в дополнение к бояться определенные увлечения на общество. |
Those behind Bitcoin Unlimited proposal argue that from an ideological standpoint the miners should decide about the scaling solution since they are the ones whose hardware secure the network. |
Те, кто стоит за предложением Bitcoin Unlimited, утверждают, что с идеологической точки зрения майнеры должны решить вопрос о решении масштабирования, так как они те, чье оборудование поддерживает сеть. |
It is not a sufficient condition since Madison might not eat all the apples she is given. |
Это не достаточное условие, так как Мэдисон может и не есть любые крем-пудинги, которые ей дают. |
This was a "cycle of 4", since it took four jumps until it got back to the start letter. |
Это был «четырёхэтапный цикл», так как происходило четыре шага, прежде чем он возвращался на начальную букву. |
While they are similar to Fatalities, a Heroic Brutality doesn't kill an opponent, since normally the DC heroes don't kill people. |
Хотя совершаемое в игре действие напоминает Fatality, Heroic Brutality не причиняет смерть противнику, так как обычно герои DC не убивают людей. |
It was never created, as Polish leaders decided to open the government-in-exile, first in Paris and since summer 1940, in London. |
Оно никогда не было создано, так как польские лидеры решили создать правительство в изгнании вначале в Париже, а с лета 1940 года - в Лондоне. |
Private letters could be used in courts of law as testimony, since a person's unique handwriting could be identified as authentic. |
Частные письма могли использоваться в суде как доказательства, так как почерк каждого человека считался уникальным:7. |
Methanogenic archaea are a vital part of sewage treatment, since they are part of the community of microorganisms that carry out anaerobic digestion and produce biogas. |
Метанообразующие археи - важная часть водоочистных сооружений, так как они входят в сообщество микроорганизмов, осуществляющих анаэробное разложение и образование биогаза. |
According to the Tractatus, then, even attempting to formulate the omnipotence paradox is futile, since language cannot refer to the entities the paradox considers. |
Согласно Трактату, даже пытаться сформулировать парадокс всемогущества бесполезно, так как язык не может обратиться к объектам, которые парадокс рассматривает. |
Insider threats are harder to defend against than attacks from outsiders, since the insider already has legitimate access to the organization's information and assets. |
От внутренних угроз труднее защищаться, чем от посторонних, так как инсайдер имеет законный доступ к информации и активам организации. |
The latter discovery is especially significant since the previous theories of Solar System formation considered the terrestrial value for the ratio of nitrogen isotopes to be primordial. |
Последнее открытие особо существенно, так как предыдущие теории формирования Солнечной системы полагали, что земные значения для изотопов азота были первичны. |
However, since the ziggurat algorithm is more complex to implement it is best used when large quantities of random numbers are required. |
Однако, так как алгоритм «Зиккурат» более сложен в реализации, наиболее часто он используется в случаях, где требуется большое количество случайных чисел. |
Consequently, mutual information is the only measure of mutual dependence that obeys certain related conditions, since it can be defined in terms of Kullback-Leibler divergence. |
Следовательно, взаимная информация - это единственная мера взаимной зависимости, которая подчиняется некоторым связанным условиям, так как она может быть определена в терминах РКЛ. |
This war proved to be a turning point in Cretan history since it was the first time foreign forces had come to Crete and interfered in Cretan affairs. |
Эта война оказалась поворотным моментом в истории Крита, так как впервые иностранные войска пришли на остров и стали вмешиваться в дела его жителей. |
Generally, margins are set on the banks of the page, since most printers do not print until now. |
Как правило, маржи на берегах этой странице, так как большинство принтеров не печатать до сих пор. |
And since we spend many hours on the project we need a lot of music. |
И так как мы затрачиваем много времени на проект, нам надо много музыки. |
I hope soon to edit the last two books, since they do not get them anywhere. |
Я надеюсь, вскоре править последние две книги, так как они не получают их в любом месте. |
The first impression is very good, since the treatment of people who work there are excellent and are really nice. |
Первое впечатление очень хорошее, так как лечение людей, которые работают Есть отличная и очень приятно. |
Kids under the age of 12 year are not counted within the family discount, since they play for free. |
Дети до 12 лет не учитываются при расчете семейной скидки, так как они и так играют бесплатно. |
You are not required to accept this License, since you have not signed it. |
Вы не обязаны соглашаться с этой Лицензией, так как вы не подписывали ее. |
However, since the end values are used for special purposes, the actual range available is from 1 to 254. |
Однако, так как концевые значения используются для специальных целей, реально доступные значения лежат в диапазоне от 1 до 254. |