Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
And since we don't have that much time, I'll speed it up a bit. Так как в нашем распоряжении такого времени нет, я его ускорю рассказом.
But since we don't trust each other, we'll travel north together as a group. Но так как мы не доверяем друг другу, мы поедем на север все вместе.
Well, since you put it that way, Joey, l choose later. Ну, так как это говоришь, Джоуи, я выбираю "поздно".
And since you say me I am nothing private then I say you it is not all pleasing. И так как вы сказали, что у меня нет ничего личного, то я отвечу вам, что это вовсе не доставляет удовольствия.
And since I have no more flesh to examine, I figured this would be a good use of my time. И так как у меня больше нет плоти для изучения, я думаю, что это лучшее, чем я могу заняться.
Now, since I am no longer your teacher I feel no guilt whatsoever about giving this back to you. А тепёрь, так как я большё нё твой прёподаватёль я нё испытываю никакого чувства вины, что возвращаю это тёбе.
However, it does not provide a detailed overview of all possible measures or elements of an adaptation strategy since these depend on the local context. Однако оно не предоставляет детального обзора всех возможных мер или элементов стратегии адаптации, так как они зависят от местных условий.
It is clear that in such cases, imprisonment is excessive and therefore not deterrent, since a judge would hardly sentence someone to jail for misleading the authority. Очевидно, что в подобных случаях наказание в виде лишения свободы чрезмерно и поэтому не выполняет сдерживающей функции, так как трудно представить, чтобы суд приговорил кого-либо к тюремному заключению за введение в заблуждение антимонопольного органа.
Women tend to receive lower salary than men since men are often assigned higher-paying jobs with higher requirements in terms of expertise, professional skills and leadership allowance. Заработная плата женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин, так как мужчины часто трудоустроены на более высокооплачиваемую работу, где предъявляются более высокие требования с точки зрения знаний, профессиональных навыков, и получают надбавки за выполнение руководящих функций.
The party that opposed the appointment of an arbitrator claimed that the arbitral agreement was void, since it permitted arbitrators to resolve legal questions through equity. Сторона, выступавшая против назначения арбитра, утверждала, что арбитражное соглашение является ничтожным, так как позволяет арбитрам решать вопросы юридического характера на основе права справедливости.
No problems; European cylinders have always been marked with the water capacity and no transitional measure should be needed since in practice marking has continued. Никаких проблем; на европейских баллонах всегда указывалась вместимость по воде, и никаких переходных мер не потребуется, так как на практике такая маркировка по-прежнему наносится.
It is extremely useful, since it permits evaluation of the impact of programmes on health, nutrition and social well-being. Эти данные очень важны, так как они позволяют сразу оценить отдачу от реализации различных программ, в том что касается здравоохранения, питания и социального благосостояния.
It was positive that representatives of the Roma were participating in projects benefiting their community, since they could mobilize their people to implement the projects. Позитивное значение имеет тот факт, что представители рома участвуют в проектах, приносящих пользу их общине, так как они способны мобилизовать свой народ на осуществление проектов.
In general, girls benefited more than boys, since a portion of the budget was set aside for needy girls. В целом, девочки получают помощь в более значительном объеме, чем мальчики, так как в бюджете предусмотрены отдельные ассигнования на оказание помощи нуждающимся девочкам.
In this case, the first technical inspection for which 9.1.2.1 provides is unnecessary since conformity with the requirements of Chapter 9.2 has been previously verified. В таком случае необходимости в первом техническом осмотре, предусмотренном в подразделе 9.1.2.1, нет, так как соответствие предписаниям главы 9.2 было установлено на основании предварительных проверок.
Some States have recommended that examination topics already set should be sent in, since they consider that their database should remain confidential and not be made public. Некоторые государства высказались за то, чтобы передавать те темы, которые уже использовались в ходе экзаменов, так как они считают, что их база данных должна оставаться конфиденциальной и содержащиеся в них данные не могут разглашаться.
H13 may be of particular relevance in this context since it is the only characteristic that has a direct reference to waste disposal operations. Свойство Н13 может представлять в этом плане особый интерес, так как речь идет о единственном пункте, где прямо упоминается об операциях по удалению отходов.
However, it was to be hoped that results would soon be achieved, since security interests were a basic element of international trade. Тем не менее следует надеяться на скорейшее достижение результатов, так как обеспечительные интересы являются одним из основных элементов международной торговли.
However, I am not insisting on that, since we are simply trying to come up with a quick fix for your proposal. Однако я на этом не настаиваю, так как мы просто пытаемся найти способ поскорее согласовать Ваше предложение.
More importantly, ethnic minority women suffer from more disadvantages than men since they have limited power in decision making, low level of education and thus, having fewer chances. Следует отметить, что женщины из этнических меньшинств сталкиваются с большей несправедливостью, чем мужчины, так как они имеют ограниченные возможности для принятия решений, низкий уровень образования и, следовательно, меньше шансов преуспеть в жизни.
The first possibility was not considered practical since it would require individual Member States to act as legal guarantors of a loan granted to the Organization. Первая возможность не была признана практически целесообразной, так как она потребовала бы от отдельных государств-членов выступить в качестве юридических гарантов кредита, выданного Организации.
Gender aspects should also not be overlooked in action against child labour, since girls and boys were not always affected by it in the same way. Кроме того, нельзя упускать из виду гендерные аспекты в деятельности по борьбе с детским трудом, так как он не всегда оказывает одинаковое воздействие на девочек и мальчиков.
It was unhealthy to allow that practice to continue indefinitely since it had negative effects on the financial capacity of the countries concerned. Нельзя бесконечно прибегать к практике перекрестного заимствования, так как она подрывает платежеспособность этих стран.
The authorities are facing a dilemma since they do not know what to do if the truth were to implicate important and well connected persons. В этом отношении власти стоят перед дилеммой, так как они не знают, как именно им следует поступать, если в результате мер по установлению истины выяснится причастность могущественных и влиятельных лиц.
They expressed their fear of having been forgotten by the system, since other inmates presenting similar cases have already been released. Эти лица высказали опасения по поводу того, что о них забыли, так как все остальные заключенные, проходившие по аналогичным делам, уже освобождены.