Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
Certain delegations felt that this would be an unnecessary bureaucratic requirement, since they did not believe that such measures in RID/ADR would significantly increase safety. Некоторые делегации заявили, что нет необходимости в таком бюрократическом требовании, так как они не думают, что такие меры в МПОГ/ДОПОГ значительно повысят безопасность.
He also pointed out that failure to include them would cause major problems for multimodal transport since maritime and air transport classifications would then be incompatible with European land transport classification. Он также отметил, что в случае невключения этих позиций серьезные проблемы возникнут при осуществлении мультимодальных перевозок, так как классификация, принятая на морском и воздушном транспорте, не будет совпадать в этом случае с классификацией, принятой на европейских наземных видах транспорта.
It was then suggested that paragraph 1.8.3.17 should be deleted, since the conditions of the European Directive no longer corresponded to those of RID and ADR. В этой связи было предложено исключить пункт 1.8.3.17, так как условия, предусмотренные европейской директивой, более не соответствуют требованиям МПОГ и ДОПОГ.
This problem would arise as from 2005, however, since some degassing operations would be banned in view of the Community Directive concerning the ban on releasing volatile organic compounds into the atmosphere. Однако эта проблема возникнет уже в 2005 году, так как некоторые способы дегазации будут запрещены на основании директивы Сообщества о запрещении выброса в атмосферу летучих органических соединений.
The adoption by the Security Council of this particular suggestion will be paradoxical, since it will amount to an incomprehensible negation of its own categorical call to all States "not to facilitate or in any way assist the aforesaid entity". Принятие Советом Безопасности конкретно этого предложения было бы довольно парадоксальным, так как это означало бы непонятный отказ от его собственного категорического призыва в адрес всех государств «не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи вышеупомянутому... образованию».
His delegation was concerned that the imposition of an absolute obligation to provide a trustworthy system was nebulous, since it was not always clear whether the standards set out in article 10 had been met. Его делегация обеспокоена тем, что устанавливаемое абсолютное обязательство задействовать надежную систему является расплывчатым, так как не всегда ясно, соблюдены ли стандарты, изложенные в статье 10.
Mr. Adensamer said that his delegation could not support the United States proposal, since the service provider should, in addition to its obligation to utilize trustworthy systems, also be obliged to furnish information about those systems. Г-н Адензамер говорит, что его делегация не может поддержать предложение Соединенных Штатов, так как поставщик услуг, в дополнение к своему обязательству использовать надежные системы, должен будет также предоставлять информацию об этих системах.
The periods of limitation for offences against the freedom of the press and the freedom of expression were short, since opinions on what should constitute such an offence could change rapidly. Сроки давности для преступлений против свободы печати и свободы выражения убеждений довольно короткие, так как представления о составе такого преступления могут быстро меняться.
Her delegation had noted the loan offer from the host country but was not sure how to address it, since it would remain provisional until approved by the United States Congress. Делегация ее страны приняла к сведению предложение страны пребывания о кредите, но пока не определила свое отношение к нему, так как до одобрения Конгрессом Соединенных Штатов он носит предварительный характер.
Exit and completion strategies for peacekeeping operations were therefore doubly important, since the long-term presence of such operations undermined the pursuit of peace based on ownership. Поэтому стратегии, направленные на прекращение и завершение текущих операций по поддержанию мира важны вдвойне, так как длительное присутствие таких операций подрывает стремление к миру, основанное на идее ответственности.
It had drawn up a proposed repayment plan for assessed contributions owed to the United Nations and hoped that the plan would be acceptable, since it would enable Liberia to take its rightful place within the international community. Оно подготовило предложения по плану погашения задолженности по начисленным взносам перед Организацией Объединенных Наций и надеется, что этот план будет принят, так как это позволило бы Либерии занять принадлежащее ей по праву место среди других членов международного сообщества.
It was observed that the text of ADNR should be brought up to date since the labelling provisions of the IMDG Code, RID and ADR were identical as from 1 January 2003. Было отмечено, что текст ППОГР необходимо будет обновить, так как с 1 января 2003 года в МКМПОГ, МПОГ и ДОПОГ включены идентичные положения, касающиеся знаков опасности.
No particular comment was necessary here, since the amended text specified clearly that a stamp was made: В данном случае нет необходимости в особом замечании, так как в измененном тексте четко указывается, в каких случаях производится нанесение новой информации на табличку:
It was also noted that the participation of professionals in frauds is particularly problematic, since it serves to legitimize the fraud and thus to perpetuate it. Отмечалось также, что участие специалистов в актах мошенничества порождает особые проблемы, так как способствует легитимации мошенничества, а значит, и его повторению в будущем.
As a result, the Panel finds that the claim presents a risk of duplication since other joint venture partners may have also submitted claims for the same losses. Поэтому, по мнению Группы, существует опасность дублирования претензии, так как в связи с заявленными потерями претензии могли подать и другие партнеры по этому совместному предприятию.
Mr. AMZAZI (Morocco) said that the dissolution of the Sahara branch of the Forum for Truth and Justice did not violate the right to freedom of expression since that right should be exercised in a peaceful manner. Г-н АМЗАЗИ (Марокко) говорит, что роспуск сахарского отделения Форума по установлению истины и справедливости не нарушил права на свободу выражения мнений, так как это право должно использоваться мирно.
It was essential to ensure that the Office of the High Representative had adequate, stable and predictable resources, since a lack thereof could be a major impediment to the effectiveness of the follow-up process. Существенно важно обеспечить Канцелярию Высокого представителя достаточными, стабильными и предсказуемыми ресурсами, так как нехватка ресурсов может стать серьезным фактором, препятствующим эффективной последующей деятельности.
For the WEHAB areas, there might be a need to explore more possibilities in order to optimize implementation since those areas have a significant impact on sustainable development. Относительно секторов инициативы ШЕНАВ может возникнуть необходимость в изучении других возможностей, с тем чтобы оптимизировать выполнение решений, так как эти области имеют большое значение для устойчивого развития.
6.3 On 7 November 2001, counsel submitted further comments and notes that the Commission does not provide an effective remedy, since its only power is to prepare a report on human rights violations to the Government. 6.3 7 ноября 2001 года адвокат представил дополнительные замечания, отметив, что Комиссия не предоставляет эффективного средства правовой защиты, так как круг ее полномочий ограничен подготовкой для правительства доклада о нарушениях прав человека.
This is one of the reasons for UNDP's return being higher than the average LIBOR rate since bonds yielded a higher return in comparison to money market funds. Это одна из причин, почему прибыль ПРООН несколько выше, чем средняя ставка ЛИБОР, так как облигации приносят более высокий доход по сравнению со средствами денежного рынка.
In 1996, i.e. a further 10 years later, it had become clear that there was no point in attributing such a difference to goodwill, since it constitutes up to 90 per cent of the value of transactions. В 1996 году, т.е. еще 10 лет спустя, стало понятно, что относить указанную разность на goodwill не имеет смысла, так как она составляет до 90% от суммы сделок.
During the current review, DHL expressed concern that the inclusion of the libraries of specialized agencies in the Steering Committee would be problematic since the mandates of those other organizations were considerably different. В ходе нынешнего обзора БДХ выразила обеспокоенность тем, что включение представителей библиотек специализированных учреждений в состав Руководящего комитета представляется весьма проблематичным, так как мандаты этих других организаций серьезно различаются.
His Government, under the auspices of the Economic Community of West African States, had decided to resolve the crisis through negotiation, since the country could ill afford a fresh war. Его правительство, действуя под эгидой Экономического сообщества западноафриканских государств, намерено разрешить этот кризис путем переговоров, так как страна не может позволить себе начать новую войну.
However, the three smaller libraries (ESCWA, ICTR and ECLAC) that responded to the OIOS survey do not participate in the network since their cataloguing systems did not comply with international standards at the time when the shared system was implemented. Однако три меньшие по размеру библиотеки (ЭСКЗА, МУТР и ЭКЛАК), охваченные проведенным УСВН обследованием, не участвуют в работе этой сети, так как их системы каталогизации не отвечали международным стандартам в тот период, когда внедрялась эта общая система.
Mr. Wehbe: Allow me at the outset, Mr. President, to thank you for convening this meeting of the Security Council, although it was somewhat delayed, since we had requested it on Friday. Г-н Вехбе: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания Совета Безопасности, хотя и с некоторым опозданием, так как мы просили о его созыве еще в пятницу.