| The case was referred to the Supreme Court which is to rule on questions of jurisdiction since proceedings have also been instituted in the ordinary courts. | В настоящее время это дело находится на рассмотрении Верховного суда, который должен принять решение о компетенции, так как соответствующий иск уже возбужден в суде общей юрисдикции. |
| Over the course of time, that problem had become more complicated since approximately 3.5 million persons were currently in the situation of refugees. | Со временем эта проблема стала более сложной, так как в настоящее время около 3,5 миллиона человек находятся на положении беженцев. |
| Well, since we were here and all of South Florida was our land, we don't feel Washington gave us anything. | Ну, так как мы были здесь, а вся Южная Флорида была нашей землей, то мы не чувствуем, что Вашингтон дал нам что-то. |
| The real great news is that the leper is not lethal... since he really is Princess Berta. | Настоящая хорошая новость в том, что наш прокаженный не опасен,... так как это принцесса Берта. |
| You have, according to Mr Block, and he has witnesses, harassed him ceaselessly since he ended the relationship with you nine months ago. | По словам мистера Блока и его свидетелей... вы его постоянно преследовали, так как он порвал с вами отношения 9 месяцев назад. |
| Yes, since it's the 100-year anniversary of the performance, | Да, так как это 100-летняя годовщина представления, |
| And since you've made her comfortable in my office, - I'll talk to the photographer. | И так как вы расположили ее в моем кабинете, я поговорю с фотографом. |
| And since this halfway house means a lot to me, | Так как этот большая половина дома принадлежит мне |
| He has used the GNU Free Documentation License before, but since it is considered non-free by the Debian project it is not suited. | Прежде он применял GNU Free Documentation License, но она его не устраивает, так как признана проектом Debian несвободной. |
| And well, since, basically, you didn't come to the meeting, I said yes... | В конце концов, тут дело принципа, так как вы не пришли на собрание, я и принял решение... |
| It's a shame we're missing it this year since my mom can't go. | Это позор, мы пропусти его так как моя мама не может пойти. |
| And since this is my home and my free time, I beg that you respect my privacy. | И так как это - мой дом и моё свободное время, я прошу вас уважать мою частную жизнь. |
| and since you are the one as gathered us here... | и так как именно вы собрали нас здесь... |
| But since the body was dumped on company land, we'd like to do whatever we can to help you with your investigation. | Но, так как тело найдено на земле, принадлежащей компании, мы будем оказать всемерную помощь расследованию. |
| And since it was so easy, you just kept doing it. | Ясно, и так как это было так легко, ты просто и дальше это делал. |
| The King might proceed with his divorce, since he has given himself the power. | Король может объявить о своём разводе, так как у него теперь есть на это власть. |
| I think you'll make friends easily there, since you're special. | Я думаю, что ты легко там найдёшь друзей, так как ты особенный. |
| I could probably even secure rights to the house, since you were living there at the time of the marriage. | Я могу даже попытаться, достать вам права на дом, Так как, вы жили там во время вступления в брак. |
| And since we have to spend this week together, I was thinking we might try and be. | И так как мы проводим эту неделю вместе, я подумала, что надо попробовать быть... |
| It must have been obvious, since it was the only thing left in your store. | Наверно легко было его заметить, так как это единственное, что вообще осталось в магазине. |
| I suppose I may as well tell you since he unfortunately seems to have been very indiscreet about my happy Christmas. | Полагаю, я могу рассказать вам, так как он проявил крайнюю неосмотрительность, рассказав о моём счастливом рождестве. |
| But, since my father was taken away, he told me to look after my mother. | Но, так как моего отца забрали, он мне наказал заботиться о матери. |
| And since we need to know something to have a meeting, let's go over the robot documents from the research team. | Так как для встречи нужно что-нибудь знать, давайте пробежимся по документации на роботов. |
| And since you two are afraid of the dark... I'll see if I can find it and get some heat and lights started. | И так как вы обе боитесь темноты... я попробую найти его, и включить отопление и свет. |
| All right, since the entire class can't visit the same field office, we split you up into groups. | Ладно, так как весь класс не может посетить одно и то же отделение, мы разделили вас на группы. |