| However MAC filtering is more effective in wired networks, since it is more difficult for attackers to identify authorized MACs. | Однако фильтрация по МАС адресам более эффективна в проводных сетях, так как получение доверенных адресов для нападающих является гораздо более сложной задачей. |
| The next most powerful position is, arguably, Minister of Health, since the Ministry has a vast budget and is of central political import. | В настоящее время другим значимым портфелем является пост министра здравоохранения, так как министерство имеет большой бюджет и политический вес. |
| Cavalieri's work was not well respected since his methods could lead to erroneous results, and the infinitesimal quantities he introduced were disreputable at first. | Работа Кавальери не была признана, так как его методы могли привести к ошибочным результатам, и бесконечно малым величинам он создал сомнительную репутацию. |
| Usually, each trip back is more risky than the previous one since the enemy is alerted and has deployed a counter-attack. | Обычно каждый следующий вылет становится опаснее предыдущего, так как враг поднимает тревогу и начинает контратаку. |
| Testa had been a close friend of Pope John XXIII, also from Bergamo, since they were schoolmates in Rome. | Густаво Теста был близким другом папы Иоанна XXIII, который был также из Бергамо, так как они были сокурсниками в Риме. |
| The Corinthians was also able to influence the Spartans to join the cause, since Sparta didn't want to lose such an affluent ally. | Коринфяне также способен влиять на спартанцев, чтобы присоединиться к делу, так как Спарта не хотела потерять такой богатейшей союзника. |
| There is no good evidence for any preventive actions, since it appears this is a natural response to aging changes in the vitreous. | Не существует убедительных доказательств пользы каких-либо профилактических мероприятий, так как это, похоже, естественная реакция на возрастные изменения в стекловидном теле. |
| Additionally, the APT can be seen as a "supply-side" model, since its beta coefficients reflect the sensitivity of the underlying asset to economic factors. | Дополнительно, АРТ может рассматриваться как модель «со стороны предложения», так как её бета коэффициенты отражают чувствительность базового актива к экономическим факторам. |
| However Skiban falls under suspicion, since it was his car which came back late in the evening, when the broadcast of the saboteur was detected. | Тем не менее, Скибан попадает под подозрение, так как именно его машина вернулась поздним вечером, когда была засечена радиопередача диверсанта. |
| And since T. fax is a half-duplex protocol, the network is only needed for one direction at a time. | И так как факс-протокол T. является полудуплексным протоколом, сеть необходима в основном для передачи только в одну сторону. |
| The threat of theft was almost nonexistent, since little was held by the individual except basic tools and implements that were so prevalent they had little value. | Угрозы кражи почти не существовало, так как не было личной собственности, за исключением основных инструментов и орудий труда, которые были настолько распространены, что обладали очень невысокой ценностью. |
| In 1594, the Privy council ordered that unseemly portraits of the queen be found and destroyed, since they caused Elizabeth "great offence". | В 1594 году Тайный совет приказал найти и уничтожить «плохие» портреты королевы, так как «они причиняли ей великое оскорбление». |
| While mentioning this too, Eurogamer added that, since the game humour is mainly satire, these good deeds kind of becomes the joke. | Eurogamer отметил, что так как основу игрового юмора составляет сатира, эти хорошие деяния «становятся видом шутки. |
| Moe shouts back that Homer does not deserve Marge at all since he knows nothing about her: her favorite dish, for example. | Мо кричит, что Гомер вообще не заслуживает Мардж, так как он ничего не знает о ней: ее любимое блюдо, например. |
| When he first sees Ash with the Z-Ring, he shows signs of disapproval, since Ash gets it without completing the challenges. | Когда он впервые увидел Эша с кольцом-Z, он показал признаки неодобрения, так как Эш получил его, не пройдя испытания островов. |
| It may have been delayed until 829, since a later chronicler associates the expulsion with a campaign of Ecgberht's in that year against the Mercians. | Возможно, это произошло в 829 году, так как более поздний летописец связывает его изгнание с кампанией Эгберта в том году против Мерсии. |
| Despite winning two races and finishing in second place in one, he did not receive any points since he was a guest driver. | Несмотря на то, что он закончил на втором месте и выиграл две гонки, Джовинацци не получил никаких очков, так как являлся приглашенным гонщиком. |
| It was later replaced with EVRC since it provides better speech quality with fewer bits. | Далее был заменен EVRC так как он поддерживает лучшее качество голоса на меньшем битрейте. |
| However, Abu al-Hasan was not ready to invade the Iberian peninsula since he was engaged in hostilities with Tlemcen. | Однако на самом деле Абу-л-Хасан не был готов вторгнуться на Иберийский полуостров, так как был занят войной с Тлемсеном. |
| Rosas had tried to remove him from power several times since 1845, suspecting that the caudillo was nurturing designs for his overthrow. | В 1845 году Росас несколько раз пытался устранить его с должности, так как он подозревал, что каудильо вынашивали планы по его свержению. |
| And since any Euclidean space is complete, we can thus conclude that all finite-dimensional normed vector spaces are Banach spaces. | А так как любое евклидово пространство полно, мы можем сделать вывод, что все конечномерные векторные пространства являются банаховыми пространствами. |
| For the first time, the message of her song is not universal, since it is exclusively for women. | На первый взгляд, «сообщение», которое несёт в себе песня, не является универсальным, так как оно предназначено исключительно для женщин. |
| When this attempt failed, the only alternative was to annihilate the resistance, since their refusal put the prestige of the monks in opposition to the king's will. | Когда эта попытка провалилась, единственной альтернативой было уничтожить сопротивление, так как их отказ делал престиж монахов противовесом воли короля. |
| They convinced Oppenheimer that the plan for a military laboratory would not work, since a scientific effort would need to be a civilian affair. | Они убедили Оппенгеймера, что план военной лаборатории не будет работать, так как научные усилия должны были бы быть гражданским делом. |
| However, since he joined the band in 1990, five years after its formation in 1985, he cannot be described as an original member. | Так как он присоединился к группе в 1990 году, через пять лет после её создания, его нельзя назвать постоянным участником группы. |