Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
Mr. Iwasawa said that the final sentence should actually come after the second sentence of the paragraph, since those two sentences were related. Г-н Ивасава говорит, что последнее предложение пункта должно в действительности стоять после второго, так как эти предложения взаимосвязаны.
He was prevented from challenging the lawfulness of his detention while being detained since he was unable to communicate with his lawyer until 2 November 2005. Он был лишен возможности оспорить законность его задержания во время пребывания под стражей, так как не мог общаться со своим адвокатом вплоть до 2 ноября 2005 года.
Ultimately, it would be a loss for Myanmar, since the country needs the talent of all of its people to build a better future. В конечном счете это обернется потерей для Мьянмы, так как талант всех этих людей нужен Мьянме, для того чтобы строить лучшее будущее.
Most must carefully navigate social norms in order to avoid family conflict since women must often obtain the permission of brothers and husbands to work. Большинство из них должны тщательно соблюдать социальные нормы, с тем чтобы избежать конфликта в семье, так как часто женщины обязаны получать разрешение на работу у своих братьев и мужей.
Age is an important factor in the level of food insecurity among female-headed households since older women are less likely to find employment than younger ones. Возраст является важным фактором, влияющим на остроту проблемы продовольственной безопасности среди домохозяйств, главами которых являются женщины, так как женщинам старшего возраста труднее найти работу, чем молодым.
The State party refused to comply with the author's demand for compensation since the Committee had made no mention of financial redress in its Views. Государство-участник отклонило требование заявителя о компенсации, так как в соображениях Комитета не содержалось какого-либо упоминания финансовой компенсации.
He noted, however, that even if it was reworded along those lines, the draft guideline would remain contradictory since it provided for rendering permissible a reservation that was inherently impermissible. Он, однако, отмечает, что, даже если проект этого руководящего положения будет изменен в этом духе, он все равно останется противоречивым, так как он предусматривает допустимость оговорки, которая недопустима по своей сути.
Sir Nigel Rodley said that changing the reporting format to a "super list of issues" might ultimately overcome the translation problem since it would involve word limits. Сэр Найджел Родли говорит, что изменение формата представления докладов на "суперперечень вопросов" может в конечном счете позволить преодолеть проблему письменного перевода, так как такой формат будет предполагать введение ограничений на объем слов.
It was not the intention of this delegation to take the floor today, since we already have spoken on our position on nuclear disarmament before. У моей делегация не было намерений брать сегодня слово, так как ранее мы уже высказывали свою позицию по ядерному разоружению.
However, literacy programmes in the last few years made very slow progress as there has been no basic literacy project in the public sector since late 2003. Однако за последние несколько лет прогресс, достигнутый в рамках программ по обучению грамоте, оказался минимальным, так как с 2003 года государство не осуществляет крупных проектов по ликвидации неграмотности.
These provisions benefit mainly women since it is generally women who are responsible for caring for children. Эти нормы защищают прежде всего интересы женщин, так как дети и подростки, как правило, находятся именно на их попечении.
He asked whether United Nations news services had covered the incident, since he had not been able to find any information about it. Оратор интересуется, освещали ли службы новостей Организации Объединенных Наций этот инцидент, так как он не смог найти какую-либо информацию об этом.
A separate procedural regime, conducted expeditiously, since the merits were not considered, but in accordance with the principle of due process, applied to extradition cases. В делах о выдаче действует особый процессуальный режим, когда дела решаются в ускоренном темпе, так как они рассматриваются не по существу, а в соответствии с принципом соблюдения надлежащих процедур.
These components may in turn be multiple since individuals may have several nationalities or several professions, for instance. Эти компоненты, в свою очередь, могут быть множественными, так как люди могут иметь, например, несколько гражданств или несколько профессий.
The human security approach was especially relevant, since the ultimate aim was to help those in need, particularly the most vulnerable. Особенно уместен здесь подход, основанный на принципах безопасности человека, так как конечной целью является оказание помощи нуждающимся, и в первую очередь наиболее уязвимым.
Water issues should be given more visibility, since water management played a central role in climate change adaptation and was a nexus between economic development and environmental sustainability. Проблемам водных ресурсов необходимо уделять больше внимания, так как управление водными ресурсами играет главную роль в адаптации к изменению климата и является связующим звеном между экономическим развитием и устойчивостью с точки зрения окружающей среды.
Factors relating to women are of key importance to the implementation of the MDGs, since women represent two-thirds of those living in extreme poverty. Факторы, касающиеся женщин, очень важны для осуществления ЦРДТ, так как женщины составляют две трети населения, живущего в условиях крайней нищеты.
Laboratory examinations were essential, since evidence of torture could sometimes be found 10 or 12 years after its occurrence. Крайне необходимо проведение лабораторных исследований, так как некоторые последствия перенесенных пыток могут быть обнаружены через 1012 лет после применения пыток.
It would appear that cooperation with those organizations would soon become a reality since a first meeting had recently taken place between the chairpersons of the treaty bodies and representatives of the European Union. Как представляется, сотрудничество с этими организациями скоро станет реальностью, так как недавно была проведена первая встреча между председателями договорных органов и представителями Европейского союза.
We would not foresee other approaches for solving said issue, since it necessitates a holistic and multilaterally approved solution. Других способов решения данной проблемы не рассматривается, так как ее решение требует целостного подхода, согласованного на многосторонней основе.
On the other hand, the Constitutional Court ruled that information contained in pending court decisions should be made publicly accessible since courts are subject to public supervision. Вместе с тем Конституционный суд постановил, что информация, содержащаяся в рассматриваемых судебных постановлениях, должна быть открыта общественности, так как суды подлежат общественному контролю.
Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. Кроме того, такой документ заполнил бы пробел в международном праве, так как этот вид иммунитета не кодифицирован в действующих правовых документах.
Poverty tended to increase when food prices rose, since poor people spent larger shares of their income on food. Рост масштабов нищеты, как правило, происходит с ростом цен на продовольствие, так как малоимущее население тратит большую долю своих доходов на еду.
He also had reservations about the term "violation" of the rights of the secured creditor since two security rights could validly coexist. У него также имеются оговорки по поводу использования термина "нарушение" по отношению к правам обеспеченного кредитора, так как два обеспечительных права могут на законных основаниях существовать параллельно.
Ironically, the huge investment is unjustifiable, since the world is far from being secure, peaceful or safe. При этом расходование таких огромных средств не имеет оправданий, так как наш мир все равно далек от того, чтобы быть по-настоящему безопасным и мирным.