| No such data had been collected since that census since religious belief was considered to be a matter of personal conscience, in accordance with the European Convention on Human Rights. | Впоследствии данные такого рода не собирались, так как считается, что религиозные убеждения это вопрос личного сознания, что согласуется с Европейской конвенцией по правам человека. |
| He considers that, since he was tortured at the time of his most recent arrest, he would be tortured again because the situation has deteriorated since that time. | Он полагает, что с учетом применения к нему пыток во время его последнего содержания под стражей он вновь подвергнется им, так как ситуация с тех пор еще больше ухудшилась. |
| Since 1990, however, no such transfers could be effected since they involved remittances in hard currency. | Однако начиная с 1990 года подобные переводы делать стало нельзя, так как они предполагали наличие твердой валюты. |
| The situation of Roma settled or naturalised in Switzerland is not explored in any depth since it does not raise any specific question. | Ситуация с рома, проживающих или натурализованных в Швейцарии, не рассматривается, так как в связи с ней не возникает каких-либо специфических вопросов. |
| I mean, I haven't done anything since Christmas. | Так как, я ничем не занимался с рождества. |
| But since my family founded this town, I have no alternative to call it home. | Но, так как этот город основала моя семья,... мне приходится считать его домом. |
| I haven't had any real contact with Julian since he left America. | У меня не было общения с Джулианом, так как он уехал из Америки. |
| Interesting coincidence, since I don't want to talk about it, her or Danny either. | Интересное совпадение, так как я не хочу говорить об этом с ней или с Дэнни тоже. |
| Probably for the best since I didn't inherit your talent for faking sincerity. | Наверное это и к лучшему, Так как не унаследовала твой дар лицемерия. |
| And since this is a teaching hospital, | И так как это больница в котрой учатся, |
| And since tachyons travel faster than light it could be that their impact on the sails somehow accelerated us to warp speeds. | Так как тахионы быстрее света, могло случиться так, что их воздействие на паруса как-то ускорило нас до варп скорости. |
| May get a little tricky, since we didn't get the weapon, but if Martin... | Может быть сложновато, так как оружия нет, но если Мартин... |
| Keith doesn't need an invitation, since he'll be attending with Diana. | Кит не нужно приглашение, так как он пойдет вместе с Даяной. |
| And since forgiveness of trespass is only granted to the truly penitent, pure evil can never be erased. | И так как прощение грехов даруется только истинно раскаявшимся, истинное зло невозможно стереть. |
| Well, since I've got nothing better to do tonight... | Ну, так как ничего лучше у меня на вечер не предвидится... |
| Well, actually, every 45, since half the animation isn't working yet. | Ну, на самом деле, каждые 45, так как половина анимации еще не работает. |
| It appears your entire hall is attending, And since my evening is free... | Кажется, все твои соседки там будут, и так как у меня наметился свободный вечер... |
| They want to do a bunch of tests since I was kind of officially dead. | Они хотят провести несколько тестов, так как я был официально мертв. |
| I have practiced five hours a day seven days a week since I can remember. | Я практиковал пять часов в день семь дней в неделю, так как я помню. |
| I thought I'd make it a theme night since we're getting married the fourth of July. | Я хотел провести тематическую ночь, так как мы поженимся четвертого июля. |
| And since it began before midnight, | И так как это началось до полуночи, |
| You know, we have to keep it quiet since he's still dating Nadya. | Понимаете, нам приходится держать это в секрете, так как он по-прежнему встречается с Надей. |
| And since you're a plumber, you're now our prime suspect. | И так как вы водопроводчик, вы сейчас наш главный подозреваемый. |
| And since you're always having relationship problems, I thought you could give me some advice. | И так как у тебя личные проблемы постоянно, я подумала, ты сможешь дать мне совет. |
| Everyone's been afraid to send in tips since their identities were revealed. | Каждый страшно боялся попасть в сообщение с заголовком так как их личности были выявлены. |