| You should never use the Cluster Administrator nor Cluster.exe, since these two methods don't validate the health or state of the passive copy. | Никогда не следует использовать ни Cluster Administrator, ни Cluster.exe, так как эти методы не проверяют состояние пассивной копии. |
| Perhaps the easiest way to do this is via the EMS, since we can easily deploy the policies to many mailboxes in bulk. | Вероятно, самый простой способ - сделать это через EMS, так как мы можем легко использовать эти политики сразу для многих почтовых ящиков. |
| is not invisible on the file system since it is a simplistic module. | не является невидимым в файловой системе, так как это упрощенный модуль. |
| Tools to counter them are on the work, like the modules themselves, since they are far from their full abilities. | Утилиты, которые победят их, находятся в разработке, как и сами модули, так как они еще далеки от использования своих полных возможностей. |
| This should be repeated at least once a year, since the policy can change (but also as a reminder to the user of the policy itself). | Необходимо повторять ознакомление по крайней мере раз в год, так как правила подвержены изменениям (а также для напоминания пользователям). |
| Note: These settings do not apply to SSH, since SSH does not execute/bin/login per default. | Примечание: Эти настройки не применимы для SSH, так как по умолчанию для SSH не запускается/bin/login. |
| But if you are running X, you might have some more, since X needs the elevated access afforded by SUID. | Но если у вас запущен Х-сервер, то в вашей системе их будет больше, так как Х нужны повышенные привелегии, которые могут быть предоставлены посредством SUID. |
| Chris Gianelloni said that there wasn't by design (since catalyst's purpose is creating releases, for which unstable software cannot be used). | Chris Gianelloni сообщил, что это не предусмотрено, так как catalyst предназначен для создания релизов, в которых не может быть использовано нестабильное ПО. |
| You can use that information even if they don't specifically target Debian since most of the configuration parameters (and software) is similar amongst Linux distributions. | Вы можете использовать эту информацию даже если она не относится именно к Debian, так как большинство параметров настройки (и программного обеспечения) одинаковы для всех дистрибутивов Linux. |
| Basic portion obtained from export production, since more than 87 percent of carbamide realization are fallen to the dispatch into neighboring and distant foreign countries. | Основная доля прибыли получена от экспортной продукции, так как более 87 процентов реализации карбамида приходится на отгрузку в страны ближнего и дальнего зарубежья. |
| Well, esn Zipolite is convenient to be specially careful, since the swell can turn out to be mortal. | Ну вот, esn Zipolite годится иметь специальную заботу, так как волнение может оказываться смертельным. |
| You'll want to add as many bridge addresses as you know about, since additional bridges will increase reliability. | Вам лучше добавить все известные вам адреса мостов, так как наличие дополнительный мостов повысит надежность. |
| The students have the unique opportunity to share their knowledge and expertise with their colleagues and instructors since the small size of a group contributes to very useful informal discussions. | Учащиеся имеют уникальную возможность поделиться своими знаниями и опытом с коллегами и инструкторами, так как небольшой размер групп сильно способствует очень полезному неформальному обмену мнениями. |
| One of the problems with most commercial code is that you can't fix bugs or customize it since the source code is not available. | Одна из проблем с коммерческим программным обеспечением заключается в том, что вы не можете исправить ошибки или что-либо скорректировать, так как исходный код недоступен. |
| If, however, you have Knoppix 3.9+, this step is unnecessary, since the 2.6 kernel is default. | Однако, если у вас Knoppix 3.9+, этот шаг не потребуется, так как ядро 2.6 выбрано по умолчанию. |
| Her father forbade the marriage, since he had no wish to bind his family to the royal family. | Но отец запретил этот брак, так как не хотел связывать свою семью с королевской. |
| However, this use is misleading and non-standard, since the link layer implies functions that are wider in scope than just network access. | Однако это использование вводит в заблуждение и нестандартно, так как уровень связи подразумевает функции, которые шире в области, чем просто доступ к сети. |
| The last action, all, is recommended for most users since it builds the stages required for a functional kernel. | Последнее действие, all, рекомендуется большинству пользователей, так как обеспечивает сборку всех стадий, необходимых для работоспособности ядра. |
| When you edit your ads preferences, your new settings may not take immediate effect, since it takes time for the change to be processed in our systems. | При редактировании рекламных предпочтений новые настройки могут вступить в силу не сразу, так как нашей системе требуется время на обработку изменений. |
| This makes the method more efficient, since less p/ c {\displaystyle p/c} pairs are required. | Это делает этот метод более эффективным, так как нам требуется меньшее количество пар р/ с {\displaystyle p/c}. |
| It is a more convenient method of payment since you don't have to carry large amounts on you in case of unforeseen expenses. | Это более удобный способ оплаты, так как Вам не нужно носить с собой большие суммы наличных на случай непредвиденных расходов. |
| This is great for users, but not so good for us, since publishing success stories about how people or organizations are staying anonymous could be counterproductive. | Это замечательно для пользователей, но не очень хорошо для нас, так как публикация историй успеха о том, как люди или организации остаются анонимными могла бы быть контр продуктивной. |
| However, as a congressional deputy he did not support this result, since he was a republican. | Однако, как депутат конгресса он не поддерживает этот результат, так как он был республиканцем. |
| Today the Greek community numbers officially about 3,000 people although the real number is much higher since many Greeks have changed their nationality to Egyptian. | Сегодня греческая община официально насчитывает около 3000 человек, хотя реальная цифра гораздо выше, так как многие греки изменили своё гражданство на египетское. |
| And it's best if I'm not a reckless driver since I spend so much time driving in close proximity to people riding bikes. | И очень хорошо если я не лихач, так как я провожу так много времени за рулём в непосредственной близости от людей, едущих на велосипедах. |