And since I was already in Paris, I hopped on over. |
И, так как я был в Париже, я приехал и сюда. |
Hopefully, they'll give us a pass, since, technically, we're here to help. |
Надеюсь, они дадут нам проход, так как, технически, мы здесь, чтобы помочь. |
It really was the only way to save you since you were bound and... hooded, which leads me to my second apology. |
Это правда был единственный способ тебя спасти, так как ты был связан... с мешком на голове, что приводит меня ко второму извинению. |
Such a reform would also serve as a mechanism of coordination at the international level, since coordinated capital-account regulations by recipient countries would be difficult to achieve. |
Такая реформа также послужила бы механизмом координации на международном уровне, так как трудно достигнуть скоординированного регулирования счетов капитала странами-получателями. |
I figure since I'm getting on in age, maybe it's time I retired in comfort. |
Полагаю, так как я старею возможно, пришло время выйти на пенсию с комфортом. |
I can see he likes you, and that's good, since he's got the ear of His Lordship. |
Я заметила, ты ему нравишься, и это хорошо, так как он пользуется расположением его светлости. |
Well, I have wonderful news, but since there's nobody good to share it with I might as well tell you two. |
Что ж, у меня отличные новости, но так как ни одного приличного человека рядом нет, придётся поделиться с вами. |
When childhood death rates come down, fertility rates tend to decline even more, since families are now confident that their children will survive. |
Когда уровень детской смертности снизиться, рождаемость, как правило, снижается еще больше, так как семьи получают уверенность, что их дети выживут. |
Little is known about his biography, though it is known he was from Rome, since he signed pictor romanus. |
Несомненной является только информация о его римском происхождении, так как свои работы он нередко подписывал «pictor romanus». |
And since it was near lunch time, they said, All right, we'll give you some lunch. |
И так как это было в обеденное время, они сказали: Хорошо, мы вас накормим обедом. |
His age is actually twenty-two, but since he has been asleep for ten years, he has the appearance of a twelve-year-old boy. |
Хотя внешне он похож на 10-летнего мальчика, ему уже 22 года, так как он долго спал. |
Heraclius began his reign by attempting to make peace with the Persians, since Phocas, whose actions were the original casus belli, had been overthrown. |
Ираклий начал своё правление с попытки заключить перемирие с персами, так как Фока, чьи действия послужили поводом для объявления войны (casus belli), был свергнут. |
Italian nationalists rejected the idea of giving up Istria, since Istria had been an ancient Italian region together with the Venetian region (Venetia et Histria). |
Итальянские националисты протестовали против передачи Истрии, так как этот регион исторически населяли итальянцы и ранее он был римской провинцией (Venetia et Histria), а позднее - находился под властью Венеции в течение нескольких веков. |
The eurozone, in particular, seems to be in danger, as prices are now falling for the first time since 2009. |
В частности, кажется, что Еврозона находится в опасности, так как цены в настоящее время снижаются впервые после 2009 года. |
Even though it grows to 20 feet long, since it eats only fish it's not dangerous to human beings. |
Несмотря на то, что он достигает 6 метров в длину, он не представляет опасность человеку, так как питается исключительно рыбой. |
I just learn from him, since he's been in the game for a while. |
Он был приглашён на эту роль, так как сам в своё время был футболистом. |
It looks similar to grits, but is smoother in texture since it is made with ground wheat kernels instead of ground corn. |
Она похожа на крупу, но более гладкая по текстуре, так как сделана из молотых зерен пшеницы вместо молотой кукурузы. |
I would like to sleep for a moment here, since I haven't gotten to take a nap lately. |
Я хочу немного поспать, так как давно уже не отдыхал. |
And now, since we only have one wish - unlike last year they had three wishes - I'm not going to wish for that. |
Так как сейчас у нас только одно желание (в прошлом году было три), я не буду просить мудрости. |
And to me, that's the most important thing because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love. |
И для меня это наиболее важная вещь, так как всегда, с детства, я хотел делиться моей страстью и любовью. |
And since the lady has decided to stay... there's nothing left for me to do but go. |
И так как леди решила остаться, мне ничего не оставалось делать, как уехать. |
Well, since it was my client you illegally tampered with, |
Хорошо, так как это был мой клиент Вы незаконно вмешивались, |
And since that place has been completely |
И так как то место было полностью |
I need a good slogan, and since you've been so inspirational, I thought you might be able to help me... |
Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь. |
I'm guessing it didn't go very well since he's dead. |
Я предполагаю, что это не очень хорошо, так как он мертв. |