| And since I was already in Paris, I hopped on over. | И, так как я был в Париже, я приехал и сюда. |
| Hopefully, they'll give us a pass, since, technically, we're here to help. | Надеюсь, они дадут нам проход, так как, технически, мы здесь, чтобы помочь. |
| It really was the only way to save you since you were bound and... hooded, which leads me to my second apology. | Это правда был единственный способ тебя спасти, так как ты был связан... с мешком на голове, что приводит меня ко второму извинению. |
| Such a reform would also serve as a mechanism of coordination at the international level, since coordinated capital-account regulations by recipient countries would be difficult to achieve. | Такая реформа также послужила бы механизмом координации на международном уровне, так как трудно достигнуть скоординированного регулирования счетов капитала странами-получателями. |
| I figure since I'm getting on in age, maybe it's time I retired in comfort. | Полагаю, так как я старею возможно, пришло время выйти на пенсию с комфортом. |
| I can see he likes you, and that's good, since he's got the ear of His Lordship. | Я заметила, ты ему нравишься, и это хорошо, так как он пользуется расположением его светлости. |
| Well, I have wonderful news, but since there's nobody good to share it with I might as well tell you two. | Что ж, у меня отличные новости, но так как ни одного приличного человека рядом нет, придётся поделиться с вами. |
| When childhood death rates come down, fertility rates tend to decline even more, since families are now confident that their children will survive. | Когда уровень детской смертности снизиться, рождаемость, как правило, снижается еще больше, так как семьи получают уверенность, что их дети выживут. |
| Little is known about his biography, though it is known he was from Rome, since he signed pictor romanus. | Несомненной является только информация о его римском происхождении, так как свои работы он нередко подписывал «pictor romanus». |
| And since it was near lunch time, they said, All right, we'll give you some lunch. | И так как это было в обеденное время, они сказали: Хорошо, мы вас накормим обедом. |
| His age is actually twenty-two, but since he has been asleep for ten years, he has the appearance of a twelve-year-old boy. | Хотя внешне он похож на 10-летнего мальчика, ему уже 22 года, так как он долго спал. |
| Heraclius began his reign by attempting to make peace with the Persians, since Phocas, whose actions were the original casus belli, had been overthrown. | Ираклий начал своё правление с попытки заключить перемирие с персами, так как Фока, чьи действия послужили поводом для объявления войны (casus belli), был свергнут. |
| Italian nationalists rejected the idea of giving up Istria, since Istria had been an ancient Italian region together with the Venetian region (Venetia et Histria). | Итальянские националисты протестовали против передачи Истрии, так как этот регион исторически населяли итальянцы и ранее он был римской провинцией (Venetia et Histria), а позднее - находился под властью Венеции в течение нескольких веков. |
| The eurozone, in particular, seems to be in danger, as prices are now falling for the first time since 2009. | В частности, кажется, что Еврозона находится в опасности, так как цены в настоящее время снижаются впервые после 2009 года. |
| Even though it grows to 20 feet long, since it eats only fish it's not dangerous to human beings. | Несмотря на то, что он достигает 6 метров в длину, он не представляет опасность человеку, так как питается исключительно рыбой. |
| I just learn from him, since he's been in the game for a while. | Он был приглашён на эту роль, так как сам в своё время был футболистом. |
| It looks similar to grits, but is smoother in texture since it is made with ground wheat kernels instead of ground corn. | Она похожа на крупу, но более гладкая по текстуре, так как сделана из молотых зерен пшеницы вместо молотой кукурузы. |
| I would like to sleep for a moment here, since I haven't gotten to take a nap lately. | Я хочу немного поспать, так как давно уже не отдыхал. |
| And now, since we only have one wish - unlike last year they had three wishes - I'm not going to wish for that. | Так как сейчас у нас только одно желание (в прошлом году было три), я не буду просить мудрости. |
| And to me, that's the most important thing because, ever since being a kid, I've wanted to communicate my passion and love. | И для меня это наиболее важная вещь, так как всегда, с детства, я хотел делиться моей страстью и любовью. |
| And since the lady has decided to stay... there's nothing left for me to do but go. | И так как леди решила остаться, мне ничего не оставалось делать, как уехать. |
| Well, since it was my client you illegally tampered with, | Хорошо, так как это был мой клиент Вы незаконно вмешивались, |
| And since that place has been completely | И так как то место было полностью |
| I need a good slogan, and since you've been so inspirational, I thought you might be able to help me... | Мне нужен хороший лозунг, ну, а так как ты тут вдохновение, то я подумал, что в состоянии мне помочь. |
| I'm guessing it didn't go very well since he's dead. | Я предполагаю, что это не очень хорошо, так как он мертв. |