Английский - русский
Перевод слова Since
Вариант перевода Так как

Примеры в контексте "Since - Так как"

Примеры: Since - Так как
Yet technical aspects of the question must be studied beforehand, since some "aerospace objects" are still in the design and planning stage. Вместе с тем необходимо заранее изучить технические аспекты этого вопроса, так как некоторые "аэрокосмические объекты" пока еще находятся на стадии проектирования и планирования.
Such differentiated treatment should not be considered discriminatory, since it relates only to positive action aimed at preventing or offsetting disadvantages related to race or ethnic origin experienced by a group of persons. Это различие в обращении не должно рассматриваться как дискриминационное, так как имеются в виду лишь позитивные действия, которые могут быть предприняты и которые направлены на предотвращение возникновения неблагоприятного положения в связи с расовой принадлежностью или этническим происхождением или его компенсацию применительно к какой-либо группе лиц.
He failed to see why the granting of royal pardons might be considered undesirable since it merely demonstrated the generosity of the Moroccan Head of State. Он не может понять, почему дарование королевского помилования может быть сочтено нежелательным, так как оно лишь демонстрирует великодушие Главы государства.
Least developed countries emerging from conflict situations are especially vulnerable to their debt burdens, since often they need to rebuild their infrastructure, including resource mobilization systems, almost from scratch. Наименее развитые страны, переживающие постконфликтный период, находятся в особенно уязвимом положении в связи с тяжелым бременем задолженности, так как во многих случаях им необходимо восстанавливать свою инфраструктуру, а также воссоздавать системы мобилизации ресурсов практически с нуля.
There is little division between public and private spheres, since they both largely coincide in one person, the dictator. Практически отсутствует различие между общественной и частной сферами жизни, так как они фактически сводятся к одному лицу - диктатору.
Environmental groups also viewed it as prejudicial to the protection of the environment since the removal might lead to greater environmental damage. Экологические организации посчитали также, что это нанесет вред охране окружающей среды, так как снятие иммунитета может привести к еще большему экологическому ущербу.
The offices of the National Human Rights Commission were not established since commissioners had not been appointed. Отделения Национальной комиссии по правам человека не были созданы, так как не были назначены их члены.
The commanders were also unaware that one of the entry doors to the building was open, since this could not be discerned from the observation. Командиры также не знали о том, что один из входов в здание был открыт, так как определить это в ходе наблюдения было невозможно.
Furthermore, it is not known how much specific time is allocated to human rights education since it is usually integrated into wider subjects. Кроме того, не известно количество времени, которое конкретно выделяется на образование в области прав человека, так как оно обычно включается в рамки общих предметов.
But that idea is false, since no one invests when there is a drop in global demand. Однако это ложная посылка, так как никто не инвестирует в то время, когда падает глобальный спрос.
A Plant products are not dangerous goods since they are not mentioned in ADN А Растительные продукты не являются опасным грузом, так как они не упоминаются в ВОПОГ.
The National Commission on Women Bill was presented to Parliament in March 2010 but lapsed since Parliament was dissolved soon thereafter. Законопроект о национальной комиссии по делам женщин был представлен парламенту в марте 2010 года; он не был принят, так как вскоре после этого парламент был распущен.
Households and families bear most of the burden of HIV/AIDS since they are the primary units for coping with the disease and its consequences. Основное бремя, связанное с ВИЧ/СПИДом, лежит на домашних хозяйствах и семьях, так как именно их члены вынуждены бороться с этим заболеванием и его последствиями.
As a matter of fact, this agreement could not bind the guarantor, since it was legally distinct from the main duties of the contract. По сути дела, это соглашение не могло быть обязательным для гаранта, так как с правовой точки зрения никак не было связано с основными обязательствами по договору.
It also agreed that page 3 of the proposal was not necessary since the information presented was already in the ATP. Она также согласилась с тем, что стр. З этого текста является излишней, так как отраженная на ней информация уже содержится в СПС.
Cluster munitions were hardly effective or efficient even from a military perspective, since huge collateral damage surely ran against long-term military strategic goals. Кассетные боеприпасы вряд ли эффективны или действенны даже с военной точки зрения, так как огромный сопутствующий ущерб однозначно идет вразрез с долгосрочными военно-стратегическими целями.
Additional procedures have to be developed in order to safeguard declared facilities, since facilities that are converted from military to civil production will impose particular verification challenges. Потребуется разработать дополнительные процедуры для обеспечения гарантий на объявленных объектах, так как объекты, конверсированные с военного на гражданское производство, будут создавать особые проблемы в плане проверки.
Maybe not, since verification is not dealing essentially with quantities, but it is still useful for detecting clandestine production. Может быть, и нет, так как количества - это не главное для проверки, но он все же полезен для обнаружения тайного производства.
There is a serious risk of the poor being left behind, since most of the targets are national averages. Существует серьезная опасность того, что бедные слои останутся вне поля зрения, так как большинство целевых показателей - это средние национальные показатели.
The Committee is of the opinion that these reservations are impermissible since these articles are fundamental to the implementation of all the other provisions of the Convention. Комитет считает, что эти оговорки являются недопустимыми, так как эти статьи имеют принципиальное значение для выполнения всех других положений Конвенции.
However, precise estimation of these emissions and their contribution to PM concentrations remained uncertain, since they were mostly due to residential combustion, which is one of the most uncertain emission sources. Однако точная оценка таких выбросов и определение их вклада в наблюдаемые концентрации ТЧ по-прежнему затруднены, так как речь идет прежде всего о сжигании топлива в домашних условиях, являющемся одним из тех источников загрязнения, в отношении которых существует наибольшая неопределенность.
Belize recognized the importance of the open method, since it gave greater emphasis to guidelines and indicators, which need to be improved. Белиз признал важное значение открытого метода, так как он позволяет сделать еще более сильный упор на доработку руководящих принципов и показателей.
This result is considered a satisfactory implementation rate at this point in the biennium since some commitments normally carry over into year 3. Этот результат считается удовлетворительным с точки зрения показателей осуществления на данном этапе двухгодичного периода, так как некоторые обязательства, как правило, переносятся на третий год осуществления.
The discussions had so far suggested that it would be difficult to work jointly, since each body has its own approach to facilitating the movement of goods. Как показали состоявшиеся консультации, будет сложно организовать совместную работу, так как каждый орган использует свои собственные подходы для упрощения движения товаров.
They also passed the day taking turns to sleep, since it was difficult for them all to sleep at night. Кроме того, днем они спят по очереди, так как спать ночью всем сразу нелегко.