| In his experience, it could be beneficial in moderation, since its purpose was to correct, never to kill. | Как показывает опыт оратора, такая форма наказания в умеренных масштабах может оказаться полезной, так как имеет целью наказать, а не убить. |
| No new shelter has been established since the area is sparsely populated and distances are long. | Новые приюты в ней не создавались, так как этот регион заселен весьма неплотно и отличается большими расстояниями. |
| The multitude of arrests and detentions of defenders also contributes to their stigmatization, since they are depicted and perceived as troublemakers by the population. | Многочисленные случаи арестов и помещения под стражу правозащитников также способствуют их стигматизации, так как население представляет и воспринимает их как нарушителей спокойствия. |
| The expert from Italy questioned the need to introduce such complicated DRL devices, since European countries with different light conditions consider sufficient the conspicuity characteristics of present DRL. | Эксперт от Италии усомнился в необходимости внедрения столь сложных устройств ДХО, так как европейские страны с различными условиями освещения считают, что характеристик видимости нынешних ДХО уже достаточно. |
| But if he were really sharp, he'd know that I was defrauded title since Conrad hid ownership from me. | Но если он действительно проницателен, то он знает, что я была обманута с правом собственности, так как Конрад скрыл владение от меня. |
| But since I forgot that you can't do anything that Victoria doesn't sanction, I will send Stefano your regrets. | Но так как я забыл, что ты не можешь ничего сделать без разрешения Виктории, я передам Стефани твои сожаления. |
| Try to think of them as romantic travelers and romantic caves since we're technically still on our date weekend. | Попытайтесь думать о них, как романтических путешественниках и романтические пещеры так как технически мы еще на нашей Дате выходных. |
| But since you're a man who can find an insult in a bouquet of roses, I'm not sure quite how. | Но так как ты человек, которого можно оскорбить даже букетом роз, я не знаю, чем именно. |
| But since the Clean Water Defenders is not an appropriate plaintiff, I'll be forced to dismiss... unless I can find a substitute. | Но так как "Защитники Чистой воды" не могут быть истцом, я буду вынужден прекратить дело... если только я не найду замену. |
| But since you've been loyal and for the most part efficient, I'll spare you your life and grant you instead life imprisonment. | Но так как ты был верен мне и по большей части эффективен, я пощажу твою жизнь и вместо этого дарую тебе пожизненное заключение. |
| I thought you'd have been glad of the company since Pete can't make it. | Я думал, вы были бы рады компании так как Пит не может этого сделать. |
| But since you're new to the process, as a professional courtesy, | Но так как ты новенький в этом, то из профессиональной вежливости, |
| And since you waited, I'll toss in a free muffin. | А так как тебе пришлось ждать, то в подарок получишь кекс. |
| It just might have been a thing to mention to the other detectives since they didn't pick up on it themselves. | Возможно, стоит сказать другим детективам, так как они не выяснили этого сами. |
| And since you used to do that even for Andrew before he left us without a head of our television department... | А так как ты делал это даже для Эндрю, до того, как он оставил нас с обезглавленным ТВ отделом... |
| And since there was nowhere in the city to go without advertising, he left, hoping never to return. | Но так как в городе никуда не деться от рекламы, он ушёл из города. Ушёл, чтобы никогда не возвращаться. |
| They played the French game since they were prisoners of war | Они вели французскую игру, так как были военнопленными, |
| Asia's strong support for Africa's development should come as no surprise since we have a long history of fraternity between us. | Не следует удивляться тому, что Азия твердо поддерживает усилия африканских стран в области развития, так как нас связывают исторически тесные братские отношения. |
| The food items are samples to help you select your menu, so since I could never really afford to eat here myself... | Эти кусочки еды - образцы, чтобы тебе было легче выбрать себе меню, и так как я никогда не могла себе позволить здесь есть... |
| But since I feel fine 90% of the time, I'd like to stay on squad while this whole thing runs its course. | Так как я чувствую себя отлично 90% времени, я хотел бы остаться в команде спасателей, пока всё это идёт своим чередом. |
| But since I'm stuck in here with you people... | Но, так как я застрял здесь с вами... Эй! |
| But since it was a gift from your mom, that would mean you had a fight with her. | Но так как это был подарок от твоей мамы, это значило бы, что вы с ней поссорились. |
| But since she didn't come back we didn't want to worry you. | Но так как она больше не вернулась, мы не хотели вас огорчать. |
| We've shored up our firewalls, but since the best defense is a good offense, we're also setting a few honeypots. | Мы укрепили наши брандмауэры, но так как лучшая защита, это нападение, мы также установим несколько ловушек. |
| You can't even prove anything was stolen, since the prime witness the number one suspect, and rightly so, Joseph Marlo, is dead. | Вы не можете доказать факт кражи, так как ваш главный свидетель и подозреваемый -Джозеф Марль мертв. |