I said I'd take her home, but she got scared, insisted she needed to stay with me. |
Я сказал, что отведу её домой, но она испугалась, твердила, что ей необходимо остаться со мной. |
So, a friend of mine - not me - got kicked out of boarding school, and she wonders what she can do to appeal the obvious mistake they made. |
Итак, мою подругу - не меня - выгнали из пансиона, и ей интересно, что же она может сделать, чтобы обжаловать эту очевидную ошибку, которую они сделали. |
Why would she come to the one place she knows we'll be watching? |
С чего бы ей являться в единственное место, о котором она наверняка знает, что за ним будут следить? |
Neither of us can know what she's been through or have any idea what it is she really needs right now. |
Никто из нас не знает, через что прошла она или понятия не имеет, что ей нужно сейчас. |
And back here, she went to neighborhoods with a heavy Albanian population and visited businesses that she thought might be covers, always slipping young women her number, telling them to call her if they need any help. |
Вернувшись сюда, она отправилась в районы с приемущественно албанским населением и посетила фирмы, которые могли бы быть прикрытием, всегда при этом подсовывая девушкам свой номер, говоря, чтобы они звонили ей, если понадобиться помощь. |
And she told her what had happened, and that she was worried about her. |
И рассказала ей, что произошло, и что она волнуется за неё. |
Although I told her if she wants to get to the love part, she'd better do a lot more praying and a lot less eating. |
Хотя я говорил ей, что если она желает получить ту часть, где любовь, ей нужно больше молиться и поменьше есть. |
But the truth is, I'd forgiven everything she'd done and everything she could do long before that day. |
Но правда в том, что я простил бы ей все, что она сделала, и даже все, что она могла сделать до этого. |
she's got enough money, she doesn't have to. |
у неё достаточно денег, ей больше не надо. |
So, why would she install a cable on the day she was going to leave? |
Тогда зачем ей проводить кабельное в день, когда она собиралась уезжать? |
I told her, and she took it... she actually took it... |
Я рассказала ей и она приняла это... приняла это... |
But here's the funny part, she likes me because she thinks you like me. |
Но вот что смешно: я ей нравлюсь, потому что она думает, что я нравлюсь тебе. |
If she was 'A, why would she do that? |
Если она "Э", зачем ей надо было это делать? |
I called the girl, but she's already in Connecticut with her mom so she can't get the screenplay. |
Я ей позвонил, но она уже в Коннектикуте, у мамы, так что она со сценарием не поможет. |
My dad said it was a flat tire, ut she said she needed a jump start. |
И мой отец тогда сказал, что у нее пробилось колесо. но она сказала что ей нужен стартёр. |
And that she wouldn't get out of the hospital that she preferred staying in the hospital. |
Что она не хочет уходить из больницы, что в больнице ей лучше. |
I left her with a battery of help, but in case it didn't work out, she wanted me to give you a heads-up that she might need you. |
Я оставил ее с помощниками, но в случае если это не сработает, она хотела чтобы я тебе дал знать о том, что ей возможно понадобится твоя помощь. |
When we confronted her about it, she said she'd brokered a truce - that that's how this place stayed off the radar. |
Когда мы ей рассказали ей, что видели её, она сказала, что договаривается о перемирие, что это место они трогать не будут. |
What she needs to hear, she needs to hear from a woman. |
То, что ей надо услышать, должна сказать женщина. |
If she has a relative like that, she probably wouldn't need someone like you, Senpai. |
Если у неё есть такой родственник, сэмпай, то ты ей точно не нужен. |
The last contact she had with Mr. Ramadan was when he called her several days after her son disappeared to ask if she had any news from her son. |
В последний раз она общалась с гном Рамаданом, когда он позвонил ей через несколько дней после исчезновения ее сына, чтобы узнать, не получала ли она от сына каких-либо вестей. |
One doctor reportedly referring to instructions received from the authorities told her that if she passed information about her husband's case on to media outlets abroad, she would not be allowed to visit him again. |
Один из врачей, предположительно по указке властей, сказал ей, что, если она передаст информацию о деле ее мужа иностранным средствам массовой информации, в будущем в свиданиях ей будет отказано. |
He visited Daw Aung San Suu Kyi and confirmed that she was well and in good spirits, recovering from recent major surgery she had undergone for a gynaecological problem at a private hospital. |
Он встретился с До Аунг Сан Су Чжи и подтвердил, что она находится в добром здравии и в хорошем настроении и поправляется после перенесенной недавно серьезной хирургической операции, которую ей сделали по гинекологическим показаниям в частной клинике. |
Ms. Warzazi said that she would like to go back to definitions and in particular with regard to the word "glorification", which she personally hated. |
Г-жа Варзази отметила, что она хотела бы вернуться к определениям, и в частности к слову "восхваление", которое лично ей очень не нравится. |
I wish her every success in discharging the mandate on which she is now beginning, in which she can be assured of Portugal's firm support. |
Я хотел бы пожелать ей успехов в выполнении ее мандата и заверить ее в готовности Португалии оказать ей решительную поддержку. |