She'll need the care until she gets better, until she wakes up and she can leave the hospital. |
Ей потребуется помощь, пока она не поправится, пока не проснется и не сможет покинуть больницу. |
She may think she knows what she wants, but she's not old enough to understand the risks. |
Ей кажется, она знает, чего хочет, но она ещё недостаточно взрослая, чтобы понимать все риски. |
When she was released on parole for six months, in 2002, she escaped to Switzerland where she was granted asylum in 2003. |
После ее временного условного освобождения на шесть месяцев в 2002 году она бежала в Швейцарию, где в 2003 году ей было предоставлено убежище. |
When she went away to study at the National Gallery, she was so happy, but they just told her that she was just another pretty face. |
Когда она уехала учиться в Национальную галерею, она была так счастлива, но там ей твердили, что она не более, чем очередная милашка. |
S... s... she said she needed a ride home, and she wanted me to turn down this road here. |
Сказала, что ей нужно домой и попросила повернуть на ту дорогу. |
But I couldn't let her win, thinking she's better than me, because she earns more and she's got a flat by a canal. |
Но я не могла позволить ей победить и думать, что она лучше меня, только потому что она зарабатывает больше денег и у неё квартира рядом с каналом. |
Which I don't even think she should have to, but she said she would. |
Я не думал, что ей нужно прослушиваться, но она сказала, что будет. |
She still had to beg, but she knew now that she was going to see, just as she was seen. |
Ей ещё приходилось просить, но теперь она также могла видеть что замечена. |
She said she needed... she said she needed to see me. |
Она сказала, что ей нужно увидеть меня. |
4.8 The State party notes the author's position that, as she was not awarded compensation for a "loss of opportunity" to achieve some profit while she was in custody, she was treated less favourably than employed and self-employed persons. |
4.8 Государство-участник отмечает позицию автора, согласно которой она стала объектом менее благоприятного обращения по сравнению с занятыми и самостоятельно занятыми лицами, так как ей не выплатили компенсацию за "утраченную возможность" для получения определенного дохода во время содержания под стражей. |
But, well she says that she's a lot better without him, though she didn't know it. |
Так вот она говорит что без него ей живется куда лучше, а она этого не знала. |
Because she cared about you, apparently, and I guess she just couldn't let you go down for something she knew you didn't do. |
Очевидно, потому, что ты ей была дорога, и я думаю, она просто не могла позволить тебе пойти ко дну за то, чего ты не совершала. |
So a few days ago, she calls me out of the blue, says she needs to see some raw footage we shot for this research project she's working on. |
Ну а несколько дней назад, она вдруг звонит мне, говорит, что ей надо увидеть оригиналы съёмок, которые мы сняли для исследовательского проекта, над которым она работает. |
Your daughter too scared to close her eyes, even when she's so tired, because she's worried she won't be able to open them again. |
Чтобы не забыть лицо дочери, слишком испуганной, чтобы закрыть глаза даже когда она очень устала, потому что ей страшно, что больше ей никогда не удастся открыть из снова. |
We chatted about my writing and how she wanted to write then she asked if she could visit me and talk about books, things like that. |
Потом она задержалась, и мы беседовали о моих книгах, о том, что она хотела бы писать, и спросила, можно ли ей будет заехать ко мне... и поговорить о литературе и о жизни. |
Once upon a time, there was a Queen, and she cast a glorious curse, that gave her everything she wanted... or so she thought. |
Давным-давно жила Королева и она наложила прекрасное проклятье, которое дало ей всё, что она хотела... или она так думала. |
Miranda realized she was still playing with an imaginary friend just like she did when she was five. |
Миранда поняла, что все еще играет с воображаемым другом будто ей все еще 5 лет. |
I've been telling her she can do anything she wants to do in this city, and come to find out she can't even read. |
Я наплел ей? что она может покорить этот город, а оказалось, что она даже читать не умеет. |
If she did kill Nina Clemens, she'll be thinking she's got away with it. |
Если она убила Нину Клеменс, сейчас она думает, что это сойдёт ей с рук. |
Unless, eventually, I call her to see what's going on and she says she'll call me back, but then she doesn't. |
Или если в итоге я позвоню ей и поинтересуюсь, что происходит а она пообещает перезвонить и не перезвонит. |
And I suggested to her that she DVR it, but she said no, she had to see it live. |
Я предлагала ей записывать шоу, но ей важно было смотреть в прямом эфире. |
We suspect that once she gets their D.N.A., she'll have what she needs to move on to the next part of her plan. |
Мы подозреваем, что как только она получит их ДНК, она будет иметь то, что ей нужно, чтобы перейти к следующей части своего плана. |
They told her that she had tested positive for HIV, so she had to write a list of everyone she had ever slept with. |
Они сказали ей, что её тест на ВИЧ позитивен, так что ей пришлось написать имена всех, с кем она спала. |
But that morning, she said she needed something from the grocery, And she called there, and have it delivered by a boy to her home. |
Но в то утро она сказала, ей нужно кое-что из магазина, и она позвонила туда, и мальчик принес ей домой. |
You know, she's caught between a husband she hates and a kid she thinks hates her. |
Знаешь, она в ловушке между мужем, которого ненавидит, и ребёнком, который, как ей кажется, ненавидит её. |