She said that every time she sees me, she thinks of Charlie. |
Ч ѕолагаю, что да. ќна говорит, что € напоминаю ей о арли. |
She's... she's pregnant and she needs an abortion now. |
Она... Она беременна, и сейчас ей нужно сделать аборт. |
She was so clever, she had lots of friends, she loved her clothes and her music, all the usual teenage stuff. |
Такая умная, у нее была куча друзей, ей нравились тряпки и музыка, и прочие подростковые штучки. |
She said she liked music therapy as long as she didn't have to play in front of people. |
Она говорила, что ей нравится музыкальная терапия, только если ей не придется играть перед аудиторией. |
She knows you could have gotten the chemicals without Leonard, she only wants him here because she loves him. |
Она знала, что может получить химикаты без Леонарда, он ей был нужен, потому что она любит его. |
She didn't want to ask her ladyship but she thought she'd get away with it if I went with her. |
Она не хотела спрашивать ее светлость, но думала, что ей сойдет это с рук, если я буду с ней. |
She maintains that if returned to her country she would be in real and serious danger, since it was very likely that she would be subjected to thorough questioning and possibly to ill-treatment. |
Она утверждает, что в случае возвращения в свою страну ей грозила бы там конкретная серьезная опасность, так как ее бы там, по всей видимости, подвергли жестким допросам, а при необходимости - и жестокому обращению. |
She's at high risk for thrombosis where we harvested that vein, so she needs to get up and she needs to walk today. |
У нее высок риск тромбоза, раз мы зашили ту вену, так что ей надо вставать и сегодня же начать ходить. |
She's the right age, she's healthy, And now is the time where she would get the most benefit. |
Она нужного возраста, здорова, и именно сейчас он принёс бы ей большую пользу. |
She can't afford her tuition and she might have to leave Los Angeles, and she won't let me help her. |
Она не может позволить себе своё обучение, и, возможно, покинет Лос Анджелес, и не даст мне помочь ей. |
She claims that she risks torture as a consequence of her membership in the Jatiya Party and because she is still wanted by the police. |
Она утверждает, что ей грозит применение пыток вследствие ее членства в партии Джатия, и в связи с тем, что ее по-прежнему разыскивает полиция. |
She concluded, in turn, that under the circumstances she did not exclude the possibility that she would have to revert to the same matter at a later stage. |
В свою очередь она сделала вывод о том, что в данных обстоятельствах она не исключает, что ей придется вновь обратиться к нему по тому же вопросу на более позднем этапе. |
She got her break when she was spotted at The Clothes Show, when she was 17. |
Она получила ее перерыв, когда она была замечена на одежду Показать, когда ей было 17 лет. |
She told the judges that she wants to attend university and then become a model, which she hopes will enable her to travel. |
Судьям Татьяна рассказала, что хочет поступить в университет и затем стать моделью, что, как она надеется, позволит ей путешествовать. |
She opens bazaars, attends concerts, visits hospitals in my place... she not only never complains, but endeavours to prove that she has enjoyed what to another would be a tiresome duty. |
Она открывала базары, посещала концерты и больницы вместо меня... она никогда не жалуется, наоборот, пытается доказать, что это доставляет ей удовольствие, но для меня есть слишком утомительное занятие». |
She later received several more offers to play roles in several films, but she refused, since these films contained as she put it, "New Russian" scenes. |
В дальнейшем ей поступало ещё несколько предложений сыграть в кино, но она отказывалась, так как ей предлагали роли в фильмах, содержащих, как она выразилась, «новые русские» сцены. |
She looked at me and said she was OK. I noticed that she looked anxious. |
Он посмотрела на меня и ответила, что все нормально, на что я сказал ей, что она выглядит как-то взволновано. |
She stated that she liked what she had seen so far, which George took as an acceptance, and quickly called in the Prince of Orange to inform him. |
Она заявила, что ей понравилось то, что она видела до сих пор, что Георг принял как согласие с её стороны и быстро вызвал принца Оранского, чтобы сообщить ему радостную новость. |
She seems to retain a sense of sympathy, which is evident when she repairs Nephrite's cape for him, stating that she does not like to see him alone. |
Она кажется сохранившей чувство сострадания, что заметно, когда она чинит накидку Нефрита, сообщая, что ей не нравится видеть его одного. |
She told me she was 18, but I knew she was lying. |
Послушай, она сказала, что ей восемнадцать, но я знал, что она врет. |
She wanted to get out of New York, but she didn't feel like she had the strength to leave on her own. |
Она хотела уехать из Нью-Йорка, но не была уверена, что ей хватит силы воли уехать самой. |
She loves you, she loves jabbar, and she needs our help. |
Она любит тебя, любит Джаббара, и ей нужна наша помощь. |
She said she felt like she lost herself. |
Сказала, что ей казалось, что она потеряла себя |
She's so ashamed, she's so sorry, she's changed. |
Ну она разыграла спектакль - о, ей же так стыдно, она так сожалеет, она изменила. |
She knew she would have to marry that old man, and she was 14. |
Это означало, что ей придется выйти за этого старика, а ей было всего 14 лет. |