She begged him to open up to her for months, and when he finally did, she didn't like what she heard and bailed. |
Она умоляла его открыться ей месяцами, и когда он наконец сделал это, ей не понравилось, что она услышала и бросила. |
She's our Ruby, except she's 22 and she's got a huge crush on me. |
Она наша Руби, только ей 22 и она от меня без ума. |
But deep down, I believe she is tortured Because she has no idea what kind of attention She actually wants from people. |
Но я верю, что глубоко внутри она страдает, потому что она понятия не имеет, какого внимания ей не хватает от людей. |
The complainant has not refuted these observations, nor has she submitted any evidence to the contrary or additional arguments, even though she was given the opportunity to do so. |
Заявительница не опровергла этих замечаний и не представила никаких доказательств обратного или дополнительных доводов, несмотря на то, что ей была дана соответствующая возможность. |
7.28 Counsel submits that she does not have any information on Ravshan Turaev and Fayziddin Umarov, as she was not able to access the complainants in detention in Kazakhstan or Uzbekistan upon their extradition. |
7.28 Адвокат заявляет, что она не располагает какой-либо информацией о Равшане Тураеве и Файзиддине Умарове, поскольку ей не удалось связаться с заявителями во время их содержания под стражей в Казахстане или после их экстрадиции в Узбекистан. |
Truth be told, she didn't like it in the least, but she didn't say anything. |
На самом деле, ей вовсе не понравилось, но она ничего не сказала. |
Thus, she would neither be at risk of political persecution nor of being subjected to torture or other inhumane and degrading treatment if she were returned to Ethiopia. |
Соответственно, ей не будут угрожать ни политическое преследование, ни применение пыток либо иного бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, если она вернется в Эфиопию. |
Ms. Chanet said that she had no objection to the sentence as it stood. However, she suggested inserting a reference to the right of reply of public figures against whom false statements had been made. |
Г-жа Шане говорит, что ей нечего возразить по поводу нынешней формулировки этого предложения, однако она предлагает дать ссылку на право ответа со стороны общественных деятелей, ставших объектом ложных заявлений. |
When she refused to answer his questions, the caller threatened her and told her that if she did not follow the religion, he would take action. |
Она отказалась отвечать на вопросы звонившего, и тогда он стал ей угрожать и предупредил, что примет меры, если она не будет следовать религии. |
Why she wants dozens of reminders of all the places she hasn't been is beyond me. |
До меня не доходит, зачем ей куча фотографий из мест, где она никогда не была. |
Well, you know, she's only 17 years old, And she comes from a good home And responsible, loving parents. |
Понимаете, ей лишь 17, она из хорошей семьи, у неё ответственные родители. |
She'll be kept safe, med compliant, she'll get therapy and whatever support she needs. |
Она будет в полной безопасности под врачебным контролем, ей назначат лечение, она ни в чём не будет нуждаться. |
She needs professional help, Mrs. Martin, and she needs you, she needs your help, too. |
Ей нужна профессиональная помощь, миссис Мартин, и ей нужны вы, ваша помощь тоже. |
After legal aid had been denied to her when she wanted to lodge an appeal in 2003, she succeeded in having it restored and was assigned counsel. |
После того, как ей было отказано в правовой помощи, она пожелала подать апелляцию в 2003 году, добилась положительного решения по ней и ей был назначен адвокат. |
6.8 The author's allegations that she was discriminated against by being denied the right to defend herself because she cannot afford to pay for the legal services required by the Constitutional Court are also inadmissible. |
6.8 Столь же неприемлемы утверждения о дискриминации автора в связи с отказом ей в праве на защиту, поскольку она не располагает средствами для оплаты юридических услуг, как того требует Конституционный суд. |
Although it's still unknown how she secreted these documents out of Langley, or where she obtained the sweep drive, which we found hidden in her home. |
До сих пор неизвестно, как ей удалось вынести эти документы из Лэнгли и где ей удалось достать внешний диск, который мы нашли у нее дома. |
But she's a model girl, so we let her know she would be having a visitor. |
Но она послушая девочка, так что мы сказали ей, что вы пришли к ней. |
No, if you tell her about the plea, she'll either bomb her interview, or she'll skip it and come home. |
Нет, если ты расскажешь ей о признании вины, она или завалит интервью, или пропустит его и вернется домой. |
I told her to tell The truth about being a stand-in, But she thought she was a star. |
Я говорила ей: скажи правду о том, что ты заместительница, но она вообразила, что она звезда. |
The more she looks after me, the more she gets better... |
И чем больше она думает так, тем ей лучше. |
And I'm asking you to let her arrange some kind of wedding so she can get what she wants, her and Margaret and Nora. |
И я прошу тебя, разрешить ей организовать какую-нибудь свадьбу, тогда она получит то, чего хочет, она, Маргарет и Нора. |
But I like it when she gets worked up, when she got something to prove. |
Но мне нравится, когда она взвинчена, когда ей нужно что-то доказать. |
But she, liked you way more than she liked me |
Но ты ей нравился намного больше, чем я. |
I tell her she'll be back soon... but she doesn't believe it. |
Я сказал ей, что она скоро вернется, но она мне не верит. |
No, she's your sister, and you haven't had a kind word to say to her since she got here. |
Нет, она твоя сестра, и ты не нашла ничего, что ей сказать с тех пор, как она здесь. |