Time arrives in a woman's life when she still can show her body off but she shouldn't. |
Есть время в жизни женщины, когда она ещё может показать своё тело в выгодном цвете, но ей не стоит. |
While she was in therapy with Dr. Hal when she was 15, which makes it early 2001. |
Когда она проходила лечение у доктор Хэла, ей было 15 лет, значит - в начале 2001 года. |
Well, she was supposed to come over, and she's really late. I can't get a hold of her. |
Она должна была прийти и здорово опаздывает, а я даже не могу ей дозвониться. |
I was led to believe if she comes home and finds us here, she wouldn't appreciate it much. |
И мне сообщили, что если она придет и застанет нас здесь, ей это не слишком понравится. |
If there's ever anything she really didn't want posted, all she had to do was ask. |
Если она не желала какой-то публикации, ей надо было просто попросить. |
But she doesn't mind... in fact, she likes to lie awake in the darkness... |
Но она не против... Наоборот, ей нравится лежать без сна в темноте... |
When she was little, her mistress taught her so she has somebody speak German with. |
Когда она была маленькой, ее хозяйка обучила ее, так что ей было с кем говорить по-немецки. |
All she knew was that a customer had complained about her and so she had to go. |
Ей лишь сказали, что на нее пожаловался какой-то покупатель... и потому ее увольняют. |
If we can convince her that she doesn't have the real case, she'll have to show herself. |
Если мы убедим её, что ей не достался настоящий кейс, то она себя проявит. |
I begrudge her the one pleasure she has, Which is time with my daughter While she's suffering. |
Я завидовала ей за ту радость, которая была у нее в то время с моей дочерью, пока она страдает. |
And as for this salesperson, If she wants you out, she'll have to deal with me. |
А что касается продавщицы, если она захочет выставить тебя, ей придется иметь дело со мной. |
By the time they're finished with her, she'll be lucky if she has a pulse. |
К тому времени, как они закончат, ей очень повезет, если она останется в живых. |
If she's been with that man for two years she must be. |
Проведя с ним два года, должна была уже стать ей. |
Well, I told her not to take it, but she said she was going to anyhow. |
Я запретил ей это пить, а она ответила, что все равно выпьет. |
And that if she would write back, he would come to wherever she was. |
И что стоит ей только ответить, и он приедет к ней, где бы она ни была. |
What she lacks in experience, she makes up for with a passion unlike I have ever seen. |
Чего ей не хватает из опыта, Она добирает с таким рвением, которого я никогда не видел. |
All she has to do is do what she did just now. |
Все что ей надо сделать - это повторить то что она сделала только что. |
My mom wanted me to tell you she's so sorry she can't be here to celebrate your accomplishments. |
Мама попросила передать, что ей жаль, что она не может быть здесь и отпраздновать твои достижения. |
I kept telling her that it was my friend Rita... and she kept saying she didn't know any Ritas. |
Я ей говорю: это моя подруга Рита, а она повторяет: не знаю никакой Риты. |
If she's been two years with that man, she's got to be one. |
Проведя с ним два года, должна была уже стать ей. |
Well, if she's pretty enough, she doesn't have to go anywhere. |
Ну, если она красивая, ей ничего не нужно делать. |
And the more she looked, the more she desired new ones. |
И чем больше она смотрела, тем больше ей хотелось новой одежды. |
I think she's, you know, she's just having a really hard time. |
Я думаю что она... знаешь, ей просто сейчас нелегко. |
But I imagine the reason why she didn't cry was because she didn't have enough water. |
Она не плакала лишь по той причине, что ее морили жаждой, и ей просто нечем было плакать. |
And she's one of the most prolific of all these hundred artists, even though she's going to be 90 next year. |
Она самая продуктивная из всех ста художников, несмотря на то, что в следующем году ей исполнится 90 лет. |