| Hannah's a safety inspector not just because she's detail-oriented - but because she... | Ханна инспектор охраны не просто потому, что ей это интересно а потому, что... |
| And over and over, I've been promised that she would have more help, and she doesn't. | И раз за разом меня уверяли, что ей будут больше помогать, но не помогают. |
| I mean, she may not be interested in me anymore, but she will definitely be interested in a fraud claiming that he went to Harvard. | Может, я ей больше не интересен, но её наверняка заинтересует мошенник, утверждающий, что он учился в Гарварде. |
| A woman returns to her family estate in the Russian countryside and she realizes that she has to sell her beloved cherry orchard, which is the magical place of her youth. | Женщина возвращается в свою семейную усадьбу в русской деревне и понимает что ей придется продать ее любимый вишневый сад, волшебное место ее юности. |
| Sometimes she's so down, she tries to hurt herself, and I... I have to stop her. | Иногда ей так плохо, что она пытается навредить себе, и мне... мне приходится останавливать ее. |
| Because whatever she might have done, I trust her for what I know she did. | Потому что независимо от того, что она, возможно, сделала, я верю ей, потому что я знаю, что она сделала. |
| Well, she's taking a big risk, and... and... and she needs our support, in absentia or otherwise. | Ну, она взяла на себя большой риск, и... ей нужна наша поддержка, будь то заочно или нет. |
| I told her that we didn't need it, But she - she insisted. | Я говорил ей, что мы обойдемся без него, но она, она настаивала. |
| I forgot to tell her you wanted to withdraw consent, so she just went ahead, and when I told her the truth, she covered for me. | Я забыла сказать ей, что вы отозвали согласие, и она продолжила лечение, а когда я сказал ей правду, она прикрыла меня. |
| Because it occurred to me that if a Queen can't command what she needs, maybe she can buy it. | Мне кажется, потому что если королева не может командовать тем, что ей нужно, тогда, она может это купить. |
| I don't think she should be stuffing herself when she should go to sleep. | Не думаю, что ей надо наедаться, когда ей уже пора спать. |
| And I would add up the years, and I would think about... how old she'd be and wonder what she'd turn out to be. | И я складывала эти годы и думала о том... сколько лет ей было бы и задавалась вопросом, кем бы она стала. |
| And how would she feel if she never saw you again? | И каково ей будет, если она больше тебя не увидит? |
| I'm glad she found someone who can give her what she wants. | Я рад, что она нашла того, кто может дать ей то, что она хочет. |
| Maybe she's happy where she is. | Может, ей нравится всё, как есть? |
| I was 19, she was 15, and she told the court it was consensual. | Мне было 19, ей было 15, и она сказала в суде, что это было по обоюдному согласию. |
| Why is she commenting on another man's cake when she got cake at home? | Зачем ей комментировать булки другого мужчины, когда дома есть свой? |
| It's because she's a psychic, so she probably knew that we were going to call her and started heading over here. | Потому что она экстрасенс, и она, наверное, знала, что мы позвоним ей, и уже была на пути сюда. |
| Why with the left if she just said she's better? | Почему левой рукой... если она только что сказала, что ей лучше? |
| I insisted she come to court or to my office and give me her address and telephone so I could confirm her story and let her confront him, but she refused. | Я уговаривал её прийти в суд или ко мне в офис и сообщить мне свой адрес и номер телефона, чтобы я мог подтвердить рассказ и дать ей выступить против него, но она отказалась. |
| And I can only hope that while she was alive, she felt I returned it in kind. | И я могу только надеяться, что пока она была жива, она чувствовала, как я отдаю ей свою любовь. |
| It gets to the point, she's more interested in the size than actually what she's trying on. | Суть в том, что ей более интересен размер чем что именно она примеряет. |
| When she came to me, it seemed like she had to move mountains to do it. | Когда она пришла ко мне, было похоже, что ей пришлось свернуть горы, чтобы сделать это. |
| No, and I get the feeling that even if she did know something, she'd take too much pleasure in torturing me to ever tell me. | Нет, и у меня такое чувство Что даже если бы она что-то знала, ей приносит слишком много удовольствия, мучить меня, ничего не говоря. |
| All I know is, she's not doing well, but other than that, she's not confided in me. | Всё что я знаю, ей не очень хорошо, но больше она мне ничего не сказала. |