Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russia - России"

Примеры: Russia - России
Russia reverted to a neo-authoritarian system. В России же снова установилась нео-авторитарная система.
No one can say, but Russia's history in this regard is not a source of hope. Неизвестно, но история России в этом отношении не может служить источником надежды.
Yet, despite all this, Lukashenko manages to avoid implementing economic projects profitable to Russia (i.e., a single currency). Однако, несмотря на это, Лукашенко умело избегает реализации выгодных для России экономических проектов (например, введения единой валюты).
Incredibly, Russia's largest company - with one third of the world's gas reserves - is unprofitable because of poor management and theft. Невероятно, что самая большая компания России -с одной третью мировых запасов нефти- является убыточной из-за плохого руководства и воровства.
Here, the stumbling block is the old-style apparatchik Viktor Gerashchenko, Chairman of the Central Bank of Russia, who thrives on the mess. Здесь тормозящий блок представляет собой аппаратчик старого стиля Виктор Геращенко, председатель Центробанка России, который процветает от беспорядка.
Poland's government cannot simultaneously pretend to resist Russia's energy pressures and yet reject Germany's offers of help. Польское правительство не может одновременно притворяться, что оно сопротивляется энергетическому давлению России, и, в то же время, отвергать предложения Германии о помощи.
He worked to strengthen and modernize Russia's armed forces while avoiding armed conflict. Он работал над укреплением и модернизацией вооруженных сил России, избегая вооруженного столкновения.
Putin sees his own crusade to save Russia from disintegration and separatism as similar to Alexander's. Путин считает свой собственный крестовый поход во имя спасения России от распада и сепаратизма подобным походу Александра.
Russia's voice in global affairs lost authority. Голос России в общемировых делах потерял авторитетность.
Medvedev obviously hopes to reach out and improve Russia's and his own standing in the world. Медведев очевидно надеется протянуть руку и улучшить статус России и свой собственный статус в мире.
But, unlike Russia, China de-emphasized the relevance of traditional hard power to achieve its goals. Но, в отличие от России, Китай посчитал роль традиционной политики силы маловажной в достижении своих целей.
And the 2010 New START agreement brought welcome upper limits to the number of nuclear weapons deployed by the US and Russia. И в 2010 году новый договор START принес долгожданные верхние ограничения на количество ядерных боеголовок у США и России.
Russia's chief modernizer and protégé of President Dmitri Medvedev, Igor Yurgens of the Institute of Contemporary Development, thinks in much the same way. Главный модернизатор России и протеже президента Медведева, Игорь Юргенс из Института современного развития, думает почти точно так же.
He would be forced to join Russia's pathetic opposition, which bears part of the blame for the country's toxic political culture. Он был бы вынужден объединить жалкую оппозицию России, которая частично должна нести ответственность за проблемную политическую культуру.
What is new, in Russia at least, is the emergence of organized resistance to this failed paradigm. Что нового, по крайней мере в России, так это появление организованного противостояния этой неудавшейся парадигме.
This matters because Russia's debts to Europe are greater than those owed to America. Дело в том, что долги России Европе еще больше, чем Америке.
In less than four years, Russia has undergone an astonishing sea change. Менее чем за четыре года в России произошло невероятное количество удивительных перемен.
Many in Russia now seek to accelerate the pace of reform by pursuing closer ties with the EU. Многие в России сейчас стремятся ускорить ход реформ, добиваясь установления более тесных связей с Евросоюзом.
More work is needed to develop detailed targets for Russia. Необходимо провести дополнительную работу, чтобы детально разработать цели для России.
But establishment of a Common European Economic Area to include Russia would make plausible a scenario unthinkable only four years ago. Но создание Общеевропейской экономической зоны с целью включения России может сделать вероятным такой сценарий, который казался невозможным лишь несколько лет назад.
Russia does not need to join the EU to create institutions worthy of Europe. У России нет необходимости вступать в Евросоюз, для того чтобы создать институты, достойные Европы.
Other post-Soviet countries are also experiencing internal pressure to re-orient themselves towards Russia and feel abandoned by the EU. Другие постсоветские страны тоже испытывают внутреннее давление, чтобы вновь повернуться к России, и чувствуют себя заброшенными ЕС.
Four other apostolic districts in Russia were to be turned into dioceses. Четыре других апостолических администратуры в России также подлежали обращению в епархии.
Concerns in the EU over energy security, fueled by increasing dependence on Russia, have never been greater. Обеспокоенность ЕС по поводу энергетической безопасности, вызванная растущей зависимостью от России, никогда не была сильнее.
The result would be a welcome place in the European energy market for a Russia that is both trusted and respected by its international partners. Результатом будет предоставление места на европейском энергетическом рынке России, пользующейся доверием и уважением своих международных партнеров.