| The «Rostov the Great» section is added to the gallegy of the sights of Russia. | В фотогаллерею памятников России добавлена раздел «Ростов Великий». |
| The it will more be kept the population and simply healthy and mentally steady people, the chances of a fast output of Russia from planetary crisis are higher. | Чем больше сохранится населения и просто здоровых и психически устойчивых людей, тем выше шансы на скорый выход России из планетарного кризиса. |
| The second item will be formation of a special migratory motoring map on which refugees and victims from all parts of the world will be settled on territory of Russia. | Вторым пунктом будет формирование специальной миграционной дорожной карты, по которой будут расселяться по территории России беженцы и пострадавшие со всех частей света. |
| The tenth item formation in Russia the new state is the Third Rome uniting all countries and nations of the world, escaped after cataclysm becomes. | Десятым пунктом станет формирование в России нового государства - Третьего Рима, объединяющего все страны и народы мира, уцелевшие после катаклизма. |
| By the present letter it is informed to Russian people and citizens of Russia that since this day in the Russian Federation dynasty Rurikovich is officially restored. | Настоящим письмом сообщаем русскому народу и гражданам России, что с сего дня в Российской Федерации официально восстановлена династия Рюриковичей. |
| 1997 - 1999 - The creation of the films, dedicated to the Bike-Show and to the Moto-Culture in Russia. | 1997 1999 год Создание видеофильмов, посвященных Байк-Шоу и мотодвижению в России в целом. |
| For more information, call customer service on 8-800-200-000-7(toll-free in Russia). | Дополнительную информацию Вы можете получить в контактном центре по телефону 8-800-200-000-7 (звонок по России бесплатный). |
| Totally, the event gathered over 250 participants from all over Russia and also Germany, Sweden and Poland. | Всего их более 250 из разных городов России и других стран, таких как Германия, Швеция, Польша. |
| The purpose of his visit which will come to the end tomorrow, - a deepening of relations with the geophysical enterprises of Russia and the CIS. | Цель его визита, который завершится завтра, - углубление отношений с геофизическими предприятиями России и СНГ. |
| The film finished with a gross of $296,411 in Russia. | Фильм собрал $296,411 долларов в России. |
| In 1608, Henry Hudson made a second attempt, trying to go across the top of Russia. | В 1608 году Генри Гудзон совершил своё второе путешествие, во время которого он хотел найти проход через север России. |
| McCafferty said in exclusive interview for TVA: «"Trek" is the best that I heard in Russia». | Маккаферти назвал музыку «Тгёк» в эксклюзивном интервью для TVA «лучшей, что слышал в России». |
| It is the sign poster of Russia of the 1990s era of primary accumulation of the capital. | Знаковый плакат России девяностых годов ХХ века - эпохи первичного накопления капитала. |
| Then he found that Alexander Kerensky, who also emigrated to Paris from Russia. | Потом узнал, что Керенский, тоже бежавший из России, находится в Париже. |
| Rostov-on-Don, the capital of Russia's southern part, was a major logistics center, being located on the Don river. | Ростов-на-Дону, будучи столицей юга России, был крупнейшим транспортным узлом, в том числе речном, находясь на реке Дон. |
| Statue of Kutuzov on monument "Millennium of Russia." | Изображение Николая I на памятнике «Тысячелетие России». |
| It is native to Russia, China, and much of North America, where it grows in aquatic habitat such as ponds and streams. | Вид распространён в России, Китае и большей части Северной Америки, где растёт в водоёмах, таких как пруды и ручьи. |
| The date of foundation Rovenki village is considered to be 1650, which left a nominal decree of Tsar Alexei Mikhailovich, the strengthening of Russia's southern borders. | Датой основания поселка Ровеньки принято считать 1650 год, в котором вышел именной указ царя Алексея Михайловича об укреплении южных границ России. |
| In 1799-1821 and 1855-1858, the Edo Shogunate took direct control over Hokkaido in response to a perceived threat from Russia. | В 1799-1821 и 1855-1858 годах в ответ на угрозу со стороны России сёгунат вводил на острове прямое правление. |
| "RAIL1520 lessor ranked among TOP 10 of Rail Russia Top". | RAIL1520 входит в Топ-5 крупнейших лизинговых компаний России. |
| Father Daniel Afinogenovich Belousov (1897-1956), was an officer in the army of Tsarist Russia (graduated from military school in Tbilisi). | Отец, Даниил Афиногенович Белоусов (1897-1956), был офицером армии царской России (закончил военное училище в Тбилиси). |
| In 1999, after graduating from university she came to work in the Center for Emergency Psychological Aid EMERCOM of Russia and started to work as a psychologist. | В 1999 году, по окончании университета пришла на работу в Центр экстренной психологической помощи МЧС России и начала работать обычным психологом. |
| Omskavia has regular scheduled flights to Moscow, Nizhnevartovsk, Sochi in Russia, and Frankfurt, Hanover, Cologne in Germany. | Омскавиа совершала регулярные рейсы в Москву, Сочи и Нижневартовск в России, а также во Франкфурт, Ганновер и Кёльн в Германии. |
| After being a delegate to the Fifth Congress of the RSDLP (1907), she stayed in Russia and led a party work in St. Petersburg. | После присутствия в качестве делегата на V съезде РСДРП (1907) оставалась в России и вела партийную работу в Петербурге. |
| According to Forbes magazine, in 2015 he holds the 192th position in the Russia's wealthiest people ranking. | По версии журнала Forbes в 2015 году занимал 192 позицию в рейтинге самых богатых людей России. |