| The issues of poverty and unemployment were entirely new for Russia. | Абсолютно новыми для России являются проблемы бедности и безработицы. |
| The most important activity of Russia's nuclear complex at the present stage is the problem of the elimination of nuclear weapons. | Наиболее важной деятельностью атомного комплекса России на современном этапе является проблема ликвидации ядерного оружия. |
| Special procedures are provided in relation to the hiring of foreign citizens for work in Russia. | Особый порядок предусмотрен в отношении найма иностранных граждан для работы в России. |
| The security of Russia was called into question. | Под вопрос была поставлена безопасность России. |
| Most unfavourable conditions have arisen in the special investigation prisons of Russia. | В следственных изоляторах России сложились крайне неблагоприятные условия. |
| The constitutional right of citizens of Russia to protection of their honour and dignity is guaranteed in civil legislation. | Конституционное право граждан России на защиту чести и достоинства закреплено и в гражданском законодательстве. |
| As a result, new, substantial reductions of the nuclear arsenals of Russia and the United States are becoming a reality. | В результате становятся реальностью новые значительные сокращения ядерных арсеналов России и США. |
| In this context, he emphasized Russia's interest in the development of the MAST database. | В этом отношении оратор подчеркнул заинтересованность России в развитии базы данных МАСТ. |
| Services of this kind have been organized at the federal level and in 11 regions of Russia. | Организована такая служба на федеральном уровне и в 11 регионах России. |
| Official records of the number of unemployed have been kept in Russia since 1991. | Официальный учет безработных ведется в России с 1991 года. |
| The content of Russia's present legislation on culture is not uniform. | Действующее законодательство России о культуре неоднородно по содержанию. |
| The problem of the exploitation of child labour is on the whole a fairly new phenomenon for contemporary Russia. | Проблема эксплуатации детского труда в целом представляет собой достаточно новое для современной России явление. |
| The Ministers for Foreign Affairs of Russia and Uzbekistan support the integrity and inviolability of the State frontiers of Afghanistan. | Министры иностранных дел России и Узбекистана выступают за государственную целостность и нерушимость границ Афганистана. |
| In the opinion of Russia, it does. | Мнение России - да, способна. |
| The main concern of Russia is to achieve stability in Europe and Asia. | Главный интерес России - стабильность в Европе и Азии. |
| Profound economic reform is in progress in Russia. | В России продолжается глубокая экономическая реформа. |
| Mr. Seriakov pointed out that in the context of the multinational Russia, indigenous peoples deserved special attention. | Г-н Серьяков подчеркнул, что в контексте многонациональной России коренные народы заслуживают особого внимания. |
| At the same time, the Agreement bears the traces of a compromise on many issues which are important to Russia. | Вместе с тем Соглашение носит следы компромисса по многим важным для России вопросам. |
| Russia's space sector has a vast potential, and we are seeking to give it new guidelines that are both balanced and dynamic. | Обладающий огромным потенциалом космический сектор России обретает новые ориентиры, сбалансированность и динамизм. |
| The Afghan currency was still printed in Russia and it was the President's prerogative to authorize such printing. | Печатание бумажных афганских денег по-прежнему производится в России и является прерогативой президента. |
| You're lucky that Star City's sister city is in Russia. | Повезло, что город-побратим Стар Сити находится в России. |
| Soviet Russia will put all its might behind this case. | За нами вся мощь Советской России. |
| We don't do those sorts of things any more in Soviet Russia. | У нас в Советской России это теперь не принято. |
| The future of Russia as well is crucial to our hopes. | Будущее России является также очень важным для нас. |
| In Russia, we no longer manufacture weapons-grade uranium; a programme to cease production of weapons-grade plutonium is now under way. | В России уже не производится оружейный уран, осуществляется программа прекращения производства оружейного плутония. |