Английский - русский
Перевод слова Russia
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Russia - России"

Примеры: Russia - России
You were defeated in all Russia, too. Вас тоже разбили по всей России.
However, now Federov is about to become president of Russia. Но Фёдоров скоро станет президентом России.
Mr Branson's been telling us the news from Russia. Мистер Брэнсон рассказывал нам новости о России.
Which was our response to Russia's meddling in its neighbor's affairs. Что было нашим ответом на вмешательство России в деятельность своих соседей.
He's the most notorious gangster in all Russia. Он самый отъявленный бандит в России.
All friends of the ambassador, people important to Russia. Друзья посла, важные для России люди.
We should muster all our available resources on Russia too. Нам стоит мобилизовать все свои ресурсы в России.
We are counting on all nuclear-weapon States joining on schedule in the disarmament efforts of Russia and the United States. Рассчитываем на планомерное присоединение всех государств, обладающих ядерным оружием, к разоруженческим усилиям России и Соединенных Штатов Америки.
January 1st 2012 marked the start of the single economic area between Kazakhstan, Russia and Belarus. С 1 января 2012 года начался практический этап создания Единого экономического пространства с участием Казахстана, России и Беларуси.
These actions directly contravened Russia's commitments in various peace agreements, while blatantly violating Georgia's territorial integrity and sovereignty. Эти действия прямо противоречат обязательствам России, взятым в рамках различных мирных соглашений, и в то же время являются вопиющим нарушением территориальной целостности и суверенитета Грузии.
Another important step in creating a global nuclear energy infrastructure has been the creation in Russia of guaranteed reserves of low-enriched uranium under IAEA administration. Другим важным шагом к формированию глобальной инфраструктуры атомной энергетики стал созданный в России гарантийный запас низкообогащенного урана под управлением МАГАТЭ.
We believe that the resolutions on that topic adopted at the initiative of Russia provide a good basis for such an approach. Думается, хорошую базу для такого подхода заложили принятые по инициативе России резолюции по этому вопросу.
Russia's experiences with this project can provide excellent learning opportunities to other countries who wish to reform their land registration system. Опыт России в рамках данного проекта может послужить прекрасным учебным подспорьем для других стран, которые желают реформировать свою систему земельной регистрации.
The delegate from Russia agreed to these observations. Делегат из России согласился с данными замечаниями.
The official declaration in 2008 in Russia of the Year of the Family gave impetus to the elaboration of many new socially significant projects. Официальное объявление 2008 года в России Годом семьи стало стимулом разработки многих новых социально значимых проектов.
Today 28 languages of indigenous peoples of Russia are used as languages of learning in general education establishments. К настоящему времени в общеобразовательных учреждениях в роли языков обучения используются 28 языков коренных народов России.
Through its Program, Canada provided critical security upgrades at 10 nuclear facilities in Russia. В рамках этой программы Канада обеспечила жизненно важное совершенствование систем физической защиты на 10 ядерных объектах в России.
The Federal Antimonopoly Service of Russia successfully advocated for opening up a highly concentrated national concrete market to foreign competition. Федеральная антимонопольная служба России провела успешную работу, направленную на обеспечение доступа иностранных конкурентов на национальный рынок цемента, характеризующийся высокой степенью концентрации.
In people's hearts and minds, Crimea has always been an inseparable part of Russia. В сердце, в сознании людей Крым всегда был и остаётся неотъемлемой частью России.
Last year alone almost 3 million people found such jobs in Russia. Только в России в прошлом году их работало почти З миллиона человек.
Russia's Armed Forces never entered Crimea; they were there already in line with an international agreement. Вооружённые Силы России не входили в Крым, они там уже и так находились в соответствии с международным договором.
Russia will also have to make a difficult decision now, taking into account the various domestic and external considerations. России также предстоит принять сложное решение, учитывая всю совокупность и внутренних, и внешних факторов.
We commend Russia for the successful work during its presidency of the Group of 20 in 2013. Мы выражаем признательность России за ее успешную работу в качестве страны-председателя Группы 20 в 2013 году.
The representative of Russia explained that the wording of both paragraphs in RID did not take any account of carriage under extreme climatic conditions. Представитель России разъяснил, что в формулировке обоих пунктов МПОГ не учитываются случаи перевозки в экстремальных климатических условиях.
On 7 August 2014, Ukrainian military units deployed in the south-eastern part of the Luhansk region were repeatedly shelled from the territory of Russia. 7 августа 2014 года украинские войсковые подразделения на юго-востоке Луганской области неоднократно подвергались обстрелам с территории России.