Russia is constantly working to improve the culture of nuclear security. |
В России постоянно проводится работа по повышению культуры физической ядерной безопасности. |
A system of laboratories to identify nuclear materials, radioactive substances, and radioactive waste obtained from illicit trafficking is being developed in Russia. |
В России развивается система лабораторий по идентификации ядерных материалов, радиоактивных веществ и радиоактивных отходов, изъятых из незаконного оборота. |
Russia has not produced plutonium for nuclear weapons since 1994. |
С 1994 года в России прекращена наработка плутония для ядерного оружия. |
Germany has continued to make large-scale contributions to its G8 Global Partnership projects in Russia. |
Германия продолжает вносить большой вклад в осуществление по линии Глобального партнерства «большой восьмерки» проектов в России. |
The Training Centre FAS Russia hosts educational workshops and other events on key topics of competition law and enforcement. |
Учебный центр ФАС России проводит учебные курсы и другие мероприятия по ключевым темам антимонопольного законодательства и правоприменительной практики. |
Napoleon marched his armies into Russia. |
Наполеон направил свою армию вглубь России. |
Lake Baikal in Russia is the deepest lake in the world. |
Озеро Байкал в России - самое глубокое озеро в мире. |
They welcomed Russia's willingness to host an international conference on the Middle East in Moscow upon agreement with all concerned parties. |
Они приветствовали готовность России провести в Москве международную конференцию по Ближнему Востоку с учетом мнения всех ее участников. |
Based on current schedules, United States transparency monitoring at four nuclear material processing facilities in Russia will continue until October 2013. |
В соответствии с графиком Соединенные Штаты будут продолжать отслеживать транспарентность деятельности на четырех установках по переработке ядерного материала в России до октября 2013 года. |
To date, a systemic approach to resolving this problem has been lacking in Russia at the state level. |
До сих пор в России на государственном уровне отсутствует системный подход к решению этой проблемы. |
Existing statistics in Russia about crimes against women linked to domestic violence are fragmented, difficult to access or often simply do not exist. |
На сегодняшний день существующая в России статистика по преступлениям в отношении женщин, связанных с домашним насилием, фрагментарна, труднодоступна, а зачастую попросту отсутствует. |
Member of several renowned editorial boards in Russia. |
Является членом нескольких авторитетных редакторских советов России. |
The particularities of Russia's geographic location and its historical development have conditioned the ethnic and cultural diversity of its population. |
Особенности географического расположения России, специфика исторических процессов формирования Российского государства обусловили этническое и культурное разнообразие его населения. |
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations |
"Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |
Information on the number of media outlets in the languages of the peoples of Russia is contained in the annex to this report. |
Информация о количестве средств массовой информации на языках народов России представлена в приложении к настоящему докладу. |
In 2011, the courts in 71 regions of Russia considered criminal proceedings involving extremism, compared to 66 in 2010. |
Уголовные дела экстремистской направленности в 2011 году рассматривались судами 71 регионов России (АППГ - 66). |
Training seminars have been attended by more than 100 specialists from 20 regions of Russia. |
Проведены обучающие семинары, в которых приняли участие свыше 100 специалистов из 20 регионов России. |
We are in favour of developing a global agreement on security assurances, taking into account Russia's military doctrine. |
Выступаем за разработку глобальной договоренности о гарантиях безопасности с учетом положений, предусмотренных в военной доктрине России. |
Russia has long since decided that foreign deliveries of fuel for nuclear research reactors will involve only low-enriched uranium. |
В России давно принято решение о переходе к поставкам за рубеж топлива для исследовательских ядерных реакторов только на основе низкообогащенного урана. |
Managed tourism development and place marketing consultancy focusing on the Baltic States and Russia. |
Отвечал за вопросы развития туризма и консультации по вопросам местного развития в отношении, преимущественно, Балтийских государств и России. |
Forests 2011 increased the role of civil society organizations in Russia on the management of forests. |
Кампания «Леса-2011» способствовала укреплению роли организаций гражданского общества в России в решении вопросов лесопользования. |
Reform of public procurement in Russia since 2005 |
Реформирование системы государственных закупок в России в период после 2005 года |
It was important to note that currently 20 per cent of Georgia's territory remained under illegal military occupation by Russia. |
Важно отметить, что в настоящее время 20 процентов территории Грузии остается под незаконной военной оккупацией России. |
These forests are mainly located in Russia where the government issues medium or long term leasing agreements. |
Эти леса в основном находятся в России, где правительство заключает соглашения о среднесрочной или долгосрочной аренде. |
Similar environment conditions, challenges and trends make it logical and efficient for Russia to participate in capacity building in this subregion. |
По причине схожести экологических условий, проблем и тенденций для России логично и целесообразно участвовать в деятельности по наращиванию потенциала в этом субрегионе. |