| Russia is constantly working to improve the culture of nuclear security. | В России постоянно проводится работа по повышению культуры физической ядерной безопасности. |
| A system of laboratories to identify nuclear materials, radioactive substances, and radioactive waste obtained from illicit trafficking is being developed in Russia. | В России развивается система лабораторий по идентификации ядерных материалов, радиоактивных веществ и радиоактивных отходов, изъятых из незаконного оборота. |
| Russia has not produced plutonium for nuclear weapons since 1994. | С 1994 года в России прекращена наработка плутония для ядерного оружия. |
| Germany has continued to make large-scale contributions to its G8 Global Partnership projects in Russia. | Германия продолжает вносить большой вклад в осуществление по линии Глобального партнерства «большой восьмерки» проектов в России. |
| The Training Centre FAS Russia hosts educational workshops and other events on key topics of competition law and enforcement. | Учебный центр ФАС России проводит учебные курсы и другие мероприятия по ключевым темам антимонопольного законодательства и правоприменительной практики. |
| Napoleon marched his armies into Russia. | Наполеон направил свою армию вглубь России. |
| Lake Baikal in Russia is the deepest lake in the world. | Озеро Байкал в России - самое глубокое озеро в мире. |
| They welcomed Russia's willingness to host an international conference on the Middle East in Moscow upon agreement with all concerned parties. | Они приветствовали готовность России провести в Москве международную конференцию по Ближнему Востоку с учетом мнения всех ее участников. |
| Based on current schedules, United States transparency monitoring at four nuclear material processing facilities in Russia will continue until October 2013. | В соответствии с графиком Соединенные Штаты будут продолжать отслеживать транспарентность деятельности на четырех установках по переработке ядерного материала в России до октября 2013 года. |
| To date, a systemic approach to resolving this problem has been lacking in Russia at the state level. | До сих пор в России на государственном уровне отсутствует системный подход к решению этой проблемы. |
| Existing statistics in Russia about crimes against women linked to domestic violence are fragmented, difficult to access or often simply do not exist. | На сегодняшний день существующая в России статистика по преступлениям в отношении женщин, связанных с домашним насилием, фрагментарна, труднодоступна, а зачастую попросту отсутствует. |
| Member of several renowned editorial boards in Russia. | Является членом нескольких авторитетных редакторских советов России. |
| The particularities of Russia's geographic location and its historical development have conditioned the ethnic and cultural diversity of its population. | Особенности географического расположения России, специфика исторических процессов формирования Российского государства обусловили этническое и культурное разнообразие его населения. |
| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |
| Information on the number of media outlets in the languages of the peoples of Russia is contained in the annex to this report. | Информация о количестве средств массовой информации на языках народов России представлена в приложении к настоящему докладу. |
| In 2011, the courts in 71 regions of Russia considered criminal proceedings involving extremism, compared to 66 in 2010. | Уголовные дела экстремистской направленности в 2011 году рассматривались судами 71 регионов России (АППГ - 66). |
| Training seminars have been attended by more than 100 specialists from 20 regions of Russia. | Проведены обучающие семинары, в которых приняли участие свыше 100 специалистов из 20 регионов России. |
| We are in favour of developing a global agreement on security assurances, taking into account Russia's military doctrine. | Выступаем за разработку глобальной договоренности о гарантиях безопасности с учетом положений, предусмотренных в военной доктрине России. |
| Russia has long since decided that foreign deliveries of fuel for nuclear research reactors will involve only low-enriched uranium. | В России давно принято решение о переходе к поставкам за рубеж топлива для исследовательских ядерных реакторов только на основе низкообогащенного урана. |
| Managed tourism development and place marketing consultancy focusing on the Baltic States and Russia. | Отвечал за вопросы развития туризма и консультации по вопросам местного развития в отношении, преимущественно, Балтийских государств и России. |
| Forests 2011 increased the role of civil society organizations in Russia on the management of forests. | Кампания «Леса-2011» способствовала укреплению роли организаций гражданского общества в России в решении вопросов лесопользования. |
| Reform of public procurement in Russia since 2005 | Реформирование системы государственных закупок в России в период после 2005 года |
| It was important to note that currently 20 per cent of Georgia's territory remained under illegal military occupation by Russia. | Важно отметить, что в настоящее время 20 процентов территории Грузии остается под незаконной военной оккупацией России. |
| These forests are mainly located in Russia where the government issues medium or long term leasing agreements. | Эти леса в основном находятся в России, где правительство заключает соглашения о среднесрочной или долгосрочной аренде. |
| Similar environment conditions, challenges and trends make it logical and efficient for Russia to participate in capacity building in this subregion. | По причине схожести экологических условий, проблем и тенденций для России логично и целесообразно участвовать в деятельности по наращиванию потенциала в этом субрегионе. |