| But Soviet nostalgia has far more to do with Russia's traditional Great Power ambitions than with communism. | Но ностальгия по Советскому Союзу связана больше с традиционными амбициями России как великой державы, чем с коммунизмом. |
| Whatever his status in the US, Fischer was certainly the most beloved American in Russia. | Вне зависимости от его статуса в США, Фишер был, без сомнения, самым любимым американцем в России. |
| A big part of Russia's current problems stems from its ill-functioning banking system. | Значительная часть сегодняшних проблем России связана с её плохо функционирующей банковской системой. |
| As Russia's recent experience shows, creating a politically sycophantic business oligarchy makes the prospect of a market democracy more remote. | Как показывает недавний опыт в России, создание политически льстивой деловой олигархии только отдаляет перспективу развития рыночной демократии. |
| China joined Russia, Brazil, India, and South Africa in establishing the New Development Bank, to be based in Shanghai. | Китай присоединился к России, Бразилии, Индии и Южной Африке в создании Банка Нового Развития, который будет базироваться в Шанхае. |
| We can say that currently there is no government in Russia. | Можно сказать, что в настоящий момент в России нет правительства. |
| They say it was invented here in Russia. | И как раз он родился у нас в России. |
| Together with representatives of the United Kingdom, Russia, China, France, and Germany, they have now succeeded. | Вместе с представителями Великобритании, России, Китая, Франции и Германии сейчас они этого достигли. |
| To this end, Putin used Russia's energy exports to recover gradually the territories lost when the Soviet Union collapsed a generation ago. | Ради этой цели Путин использовал энергетический экспорт России для постепенного восстановления территорий, утерянных при распаде Советского Союза поколение назад. |
| Moreover, Russia's rapid demographic decline and enormous modernization deficit imply the need for a joint future with Europe. | Кроме того, быстрый демографический спад в России и огромный дефицит модернизации подразумевают необходимость совместного будущего с Европой. |
| Europe will reduce its energy dependence on Russia, review its strategic alignment and priorities, and scale back investment and bilateral cooperation. | Европа снизит свою энергетическую зависимость от России, пересмотрев свой стратегический горизонт и приоритеты, и свернет инвестиции и двухстороннее сотрудничество. |
| I was chief economist of the World Bank in the late 1990s, when we began to receive similarly depressing news from Russia. | Я был главным экономистом Всемирного банка в конце 1990-х, когда мы начали получать схожие депрессивные новости из России. |
| The financial sanctions on Russia are not targeted, temporary, or fully credible. | Финансовые санкции в отношении России не являются целевыми, временными или заслуживающими полного доверия. |
| If they affect Russia's entire economy, hitting ordinary citizens the hardest, popular support for Putin's regime may solidify further. | Если они повлияют на всю экономику России, нанося самый тяжелый удар по обычным жителям, народная поддержка путинского режима может окрепнуть. |
| But there is another, less obvious factor at work: Russia's lack of debt. | Но есть и другой, менее очевидный фактор: отсутствие долга в России. |
| Given Russia's attack on Ukraine, this is a dismal prospect, because internal weakness and external threats are directly linked. | Учитывая нападение России на Украину, это мрачная перспектива, так как внутренняя слабость и внешние угрозы связаны напрямую. |
| But Russia's return to militarism in Europe's east now seems to be bringing about a gradual shift. | Но возвращение России к милитаризму на востоке Европы теперь, кажется, приведет к постепенному переходу. |
| It may even accelerate Russia's internal decay. | Оно может даже ускорить внутренний распад России. |
| Moreover, neither oil and gas deposits nor imperialist policies will stop Russia's decline. | Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. |
| In addition, the prospect of a democratic Russia eventually joining Nato might be openly acknowledged. | Кроме того, можно было бы открыто объявить о том, что, в конце концов, возможно вступление демократической России в НАТО. |
| Stalinist purges in Russia left no independent institutions to stop the depredations of corrupt officials, managers, and the state. | Сталинская чистка в России не оставила независимых институтов, способных остановить бесчинство коррумпированных чиновников, менеджеров и государства. |
| Compare this with what happened in Russia, which was denied vitally needed funds and lasting debt relief. | Сравните это с тем, что случилось в России, которой отказали в необходимых фондах и долговременной отсроче выплаты долга. |
| Nonetheless, there remains time for a diplomatic initiative that includes Europe, Russia, and China. | Несмотря на это, остаётся ещё достаточно времени для развития дипломатической инициативы с привлечением Европы, России и Китая. |
| A price of $60 a barrel would create severe problems for Russia in particular. | Такая цена как $60 за баррель создаст серьезные проблемы в частности для России. |
| Russia's government has banned wheat exports, sending world grain prices soaring. | Правительство России запретило экспорт пшеницы, что привело к росту мировых цен на зерно. |